Читаем Двое голых мужчин полностью

КАТРИН: 16 апреля ты не пришел на его именинный обед, потому что был в Бордо.

КРАМЕР: Э… И что?

КАТРИН: Ресторан «Пети Маргери» — это же не в Бордо?

КРАМЕР: Нет.

КАТРИН: Ты ужинаешь с Доминик Франк в Париже, а меня уверяешь, что ты в Бордо.

КРАМЕР: Да.

КАТРИН: Значит, ты врешь?

КРАМЕР: Да.


Пауза.

КАТРИН: Кто это — Доминик Франк?

КРАМЕР: Я не знаю.

КАТРИН: Ты не знаешь, с кем ты ужинаешь?

КРАМЕР: Нет.


Пауза.


КАТРИН: Ален. Кто это — Доминик Франк?

КРАМЕР: Что ты хочешь? А? Что точно ты хочешь узнать?

КАТРИН: Я хочу знать, с кем я живу! Я хочу знать, кто такой мой чертов муж… И я хочу знать, кто такой этот Доминик Франк!

КРАМЕР: Это что, допрос с пристрастием? Да? Ты этого хочешь?

КАТРИН: Кто такой Доминик Франк?

КРАМЕР: Прежде всего, это не этот Доминик Франк, а эта Доминика Франк. Представь себе, это женщина… Видишь, у меня они тоже есть в ежедневнике!

КАТРИН: Что это за хрен?

КРАМЕР: Это какое-то наваждение! Ты видишь мужчин везде! Я говорю тебе, что это женщина… Черт… Доминика Франк, это моя любовница! Ну что, ты довольна?


Пауза.


КАТРИН: Это не женское имя.

КРАМЕР: Доминик Франк… Доминика Франк! Натурально, это женское имя!

КАТРИН: Я не знаю ни одной женщины с фамилией Франк.

КРАМЕР: Это фамилия ее родителей… Франк… Фамилия родителей! Члены семьи разного пола! Есть мужчины… Есть женщины… Есть дети… Есть все, кого ты хочешь!

КАТРИН: Что это за женщина?

КРАМЕР: Это моя любовница.

КАТРИН: Откуда она?

КРАМЕР: Она из… Она из… Не понимаю твоего вопроса!

КАТРИН: Откуда она появилась? Вот так вот?

КРАМЕР: Ты же знаешь, любовницы, они… Появляются, исчезают… Без следа… Это принцип любовниц!

КАТРИН: Что она делает в твоей жизни?

КРАМЕР: Бедняжка… А что, по — твоему, она должна делать? Она делает… Делает… Делает все, что делают любовницы… Ничего слишком оригинального, знаешь.

КАТРИН: Что она делает?

КРАМЕР: Ничего… Она ничего не делает… Ну ладно, она… Она не делает ничего особенного… Она встает утром… Она… Она… Она принимает душ…. Она очень чистоплотная…. Моет ноги, лицо, тело… Чистит зубы… Моет… все остальное… Потом она вытирается…. Полотенцем… Махровым полотенцем… Потом, когда она вытрется, она… Она… Она выходит… выходит прогуляться…. По магазинам…. Погулять с собакой… Или она немного катается на велосипеде… А потом пора завтракать… Так что… Она завтракает… завтракает со своей подружкой… В ресторане с эко — кухней… Или в японском… В японском эко — ресторане…. А после обеда… Она немного отдыхает. У нее сиеста, она смотрит телевизор… А потом она идет к парикмахеру. Или к психоаналитику. А вечером, да, вечером… когда приходит муж, она с ним ужинает. А когда он занят, она ему изменяет.

КАТРИН: Так она замужем?

КРАМЕР: Знаешь, женщины, которые изменяют свои мужьям, часто замужем.

КАТРИН: Как зовут ее мужа?

КРАМЕР: Ну… Франк.

КАТРИН: Франк Франк?

КРАМЕР: Что Франк Франк? Что Франк Франк? Что ты несешь? Франк… Месье Франк! У них одна фамилия, потому что они женаты! Его зовут месье Франк!

КАТРИН: А как его имя?

КРАМЕР: Я не знаю. Мне все равно… Я не достаю бедную Доминику вопросами о ее муже… Когда мы встречаемся, это для того, чтобы… Ну, понятно. У нас есть чем заняться, кроме имени ее мужа.


Пауза.


КРАМЕР: Хорошо. Ты довольна? В общем, я хочу сказать… Ты убедилась?

КАТРИН: Я не верю в твои россказни про любовницу. Я уверена, что это мужик.


Пауза.


КАТРИН: Ты его любишь?

КРАМЕР: Пожалуйста…

КАТРИН: Я спрашиваю, ты любишь этого мужчину?

КРАМЕР: Зачем ты меня оскорбляешь?

КАТРИН: Я тебя не оскорбляю, Ален. Любить мужчину — это не оскорбление. За кого ты меня принимаешь? Я все-таки немного продвинута, так ведь? Ты не думаешь? Мне просто надо знать, с кем я живу.

КРАМЕР: Очень хорошо.

КАТРИН: Итак, ты его любишь?

КРАМЕР: Что ты хочешь от меня услышать?

КАТРИН: Да или нет.

КРАМЕР: Нет… Не люблю. Что, ты довольна?

КАТРИН: Довольна — это не то слово… Вы трахаетесь, но без чувств? Просто секс?

КРАМЕР: (иронично) Угу… Угадала! В точку!

КАТРИН: А Приу?

КРАМЕР: Что Приу?

КАТРИН: Ему плевать? Он не ревнует?

КРАМЕР: Не знаю, спроси его. Все, может, хватит этого абсурдного разговора?

КАТРИН: Я на твоей стороне… Всегда. Даже если ты любишь мальчиков.

КРАМЕР: Катрин, этого мужчины не существует. Я не могу его любить. Нельзя любить того, кого не существует.

КАТРИН: Было бы настолько проще сказать правду… Освободиться…

КРАМЕР: Ну ладно… Подумай немного, хорошо? Если бы я хотел скрыть свой гомосексуализм, почему я привел бы этого типа домой? А?

КАТРИН: Не знаю.

КРАМЕР: Видишь, что это не логично! Это противоречит… Или я гомосексуалист, который скрывается… Или я гей, который признается. Я не могу быть и тем, и тем одновременно!

КАТРИН: Ты, наверно, хочешь заставить меня страдать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор