Читаем Двое голых мужчин полностью

КРАМЕР: Да нет, я могу это крикнуть… Сейчас я это крикну, если это доставит вам удовольствие…


Пауза.


Это не составляет никакой проблемы для меня… Я гомосексуалист! Вот, видите, у меня очень хорошо все получилось.

ПРИУ: Вы не орали изо всех сил! Во все горло!

КРАМЕР: Вы невыносимы!


Катрин за спиной мужа входит в гостиную.


КРАМЕР: (на грани срыва) Я гомосексуалист! Я гомосексуалист! Я гомосексуалист!


Крамер видит жену.


КРАМЕР: О нет, нет! Нет, вовсе нет! Нет, нет, нет… Это из-за утки! я утка! я утка! Но я не утконос! Скажите ей, эй, вы! Что я не утконос! Дорогая! Если я не утконос… значит, я не гомосексуалист! Если нет утконосов… Нет гомосексуалистов! Ты понимаешь? Это доказательство… Потому что нет утконосов! Нет утконосов!

КАТРИН: (очень спокойно, Крамеру) Ты хочешь, чтобы я опять ушла? Я, может быть, тебе мешаю?

КРАМЕР: Да нет же, ничуть… Что ты такое вообразила?


Катрин смотрит на диван.


КАТРИН: (спокойно) Я вообразила, что наткнусь еще на один использованный презерватив.

КРАМЕР: Ну что ты, можешь обыскать.

КАТРИН: А, так вы не предохранялись даже? Это вообще прекрасно… Ты совершенно безответственный…


(Приу) А вы? Что вы делаете здесь?

ПРИУ: Ну, я…

КАТРИН: Вы теперь здесь живете?

ПРИУ: Нет, нет, я… я живу у себя дома.

КАТРИН: (Крамеру) Почему вы делаете это прямо у меня на глазах?

КРАМЕР: Но мы ничего здесь не делаем! Мы ничего здесь не делаем!

КАТРИН: Зачем он пришел?

КРАМЕР: Он пришел… Он пришел… Потому что я его позвал! Мне захотелось поговорить, вот почему. Ты ушла уже три дня назад. И я совсем один барахтаюсь с этой абсурдной историей в голове. Мне надо было поговорить.

КАТРИН: Ты можешь теперь поговорить со мной.

КРАМЕР: Если ты хочешь.

КАТРИН: Я больше не сержусь на тебя.

КРАМЕР: Тем лучше.

КАТРИН: Это хорошо, что ты признался.

КРАМЕР: Я признался в чем?

КАТРИН: В своем гомосексуализме.

КРАМЕР: Не надо начинать снова…

КАТРИН: Это так просто, оказывается, признаться.

КРАМЕР: В чем признаться? У меня такое впечатление, что меня судят. А я на скамье подсудимых… Меня заставляют признаться в преступлении, которого я не совершал… Три дня я на скамье подсудимых, как идиот. Процесс с судьей, который сидит где-то в деревне… И даже не подходит к телефону.

КАТРИН: (сочувственно, мягко) Трудно об этом говорить?

КРАМЕР: О да, это… очень трудно..

КАТРИН: Если не получается рассказать, я могу поговорить с твоим другом.

КРАМЕР: Это не мой друг!


Пауза.


КАТРИН: Я бы хотела побеседовать с месье Приу.

КРАМЕР: Если это чему-то поможет…

КАТРИН: Можешь нас оставить одних?

КРАМЕР: Что?

КАТРИН: Я хотела бы поговорить с ним наедине.

КРАМЕР: Наедине?

КАТРИН: Да, наедине… Я говорю по — французски, разве нет? Тет а тет! Без твоего присутствия!

КРАМЕР: Зачем?

КАТРИН: Потому что ты его начальник. Я думаю, что ему будет легче отвечать на мои вопросы, если тебя здесь не будет.

КРАМЕР: Я вас стесняю, Приу?

ПРИУ: Нет.

КРАМЕР: Видишь, он не стесняется.

КАТРИН: Ален, я прошу тебя, оставь нас.

КРАМЕР: Ты не можешь нас развести по углам, мы не в детском саду.

КАТРИН: Выйди из комнаты.

КРАМЕР: Это смешно, спрашивай о чем хочешь…

КАТРИН: Тебя беспокоит, что я буду с ним разговаривать?

КРАМЕР: Вовсе нет… Но я нахожу нелепым прятаться, чтобы… Это черт знает что! Приу! Скажите что-нибудь.

ПРИУ: Нет — нет, разбирайтесь сами между собой.

КАТРИН: Ты оставишь нас?

КРАМЕР: Пфф… Черт знает что… Хорошо, куда мне пойти?

КАТРИН: Куда хочешь… Иди отсюда…

КРАМЕР: Хорошо, я пойду в спальню.


Выходит, вздыхая


Черт знает что.

КАТРИН: Все хорошо, Бенуа?

ПРИУ: (не в своей тарелке) Да, но…

КАТРИН: Что?

ПРИУ: Меня зовут Николя.

КАТРИН: Простите… Бенуа, Николя — это почти одно и то же. Так ведь? Все нормально, Николя?

ПРИУ: (недоверчиво) Да, да, все хорошо…

КАТРИН: Хотите чего-нибудь выпить?

ПРИУ: Нет, спасибо.

КАТРИН: Стаканчик чего-нибудь.

ПРИУ: Ладно…Стакан воды.


Катрин идет на кухню за стаканом воды. Возвращается в гостиную и резко открывает дверь, из-за которой вываливается Крамер, который подслушивал в полусогнутом положении. Вздрогнув, он выпрямляется.


КАТРИН: Ты подслушиваешь?

КРАМЕР: Нет, это потому что…

КАТРИН: (ставит стакан воды и подает пальто Крамеру) Пойдем со мной.

КРАМЕР: Куда это?

КАТРИН: Ты уходишь. Пойдешь на улицу немного погулять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор