Читаем Двое голых мужчин полностью

КРАМЕР: Тогда это будет одиннадцать.

ПРИУ: Да.

КРАМЕР: Мы друзья?

ПРИУ: Да, если вы этого хотите.

КРАМЕР: Потанцуем?

ПРИУ: Простите?

КРАМЕР: Вы не против, если я потанцую?

ПРИУ: Нет.

КРАМЕР: Обожаю танцевать.


Крамер начинает танцевать, двигаясь по сцене.


КРАМЕР: Мы же друзья, правда?

ПРИУ: Да.

КРАМЕР: Среди друзей можно делать что угодно.

ПРИУ: Да.


Пауза.


КРАМЕР: Вы любите танцевать?

ПРИУ: Не очень…

КРАМЕР: Почему?

ПРИУ: Ну… У меня не часто бывает возможность.

КРАМЕР: Хотите потанцевать со мной?

ПРИУ: Нет, спасибо.

КРАМЕР: Давайте… Идите сюда.

ПРИУ: Нет, правда, лучше не надо.

КРАМЕР: Вы считаете, что я смешон?

ПРИУ: Ну что вы!

КРАМЕР: Я люблю танцевать, вот я и танцую… Что может быть естественнее? В жизни надо делать то, что любишь.

ПРИУ: Конечно.

КРАМЕР: Тогда давайте…

ПРИУ: Правда, лучше не надо.

КРАМЕР: Мне доставит удовольствие потанцевать с вами… Мне будет не так одиноко… Я буду чувствовать себя не таким смешным…

ПРИУ: Я не хочу танцевать, месье…

КРАМЕР: Ален.

ПРИУ: Да… Я не хочу танцевать, Ален.

КРАМЕР: Вы меня осуждаете?

ПРИУ: Нет, я вас не осуждаю. Просто… я не хочу, вот и все.

КРАМЕР: Просто чтобы доставить мне удовольствие… Для меня это важно… Пожалуйста!


Приу встает и танцует на цыпочках.


КРАМЕР: Вы хорошо танцуете.

ПРИУ: Спасибо.

КРАМЕР: Вот видите… Это не трудно… Сначала мы не можем осмелиться… боимся начать… Но стоит начать… и чувствуешь себя хорошо… Не надо бояться…


Крамер и Приу танцуют друг напротив друга. Крамер приближается к Приу.


КРАМЕР: Я тебя люблю, Приу.

ПРИУ: Пардон, не понял?

КРАМЕР: Я тебя люблю.


Крамер пытается поцеловать Приу. Тот дает ему пощечину.


Пауза.


КРАМЕР: Простите меня.


Пауза. Крамер выключает музыку.


Это жена меня заставила.

ПРИУ: Прекратите ваш балаган!

КРАМЕР: Я вам клянусь…

ПРИУ: Хватит, достаточно россказней про лунатиков! Хватит!

КРАМЕР: Это Катрин меня вынудила…

ПРИУ: Замолчите! Замолчите!


Пауза.


ПРИУ: Теперь я все понимаю.

КРАМЕР: Что?

ПРИУ: Что это вы за всем этим стоите! Вы мне подсыпали наркотиков!

КРАМЕР: Вовсе нет!

ПРИУ: Вы правда грязный развратный старикашка!

КРАМЕР: Говорю же вам, что это моя жена…

ПРИУ: Оставьте вашу жену! Хватит нести всякую ерунду! (Жестоко) Заткнитесь, наконец! Закрой пасть, ты!..


Долгая пауза. Приу идет к двери.


КРАМЕР: Все останется между нами?


Приу не отвечает.


КРАМЕР: Вы же не расскажете ничего?

ПРИУ: (спокойно) Вы выкупите у меня мою долю в конторе.

КРАМЕР: Окей.

ПРИУ: Тридцать процентов сверх стоимости.

КРАМЕР: Хорошо.

ПРИУ: Завтра я приду в офис за своими вещами. Если я вас встречу, вы получите в морду.


Приу уходит. Крамер остается стоять в центре гостиной. Снова слышен музыкальный рефрен. Крамер в состоянии грогги. Он возвращается на диван. Садится. Смотрит в пол. Через несколько секунд обхватывает голову руками.


КРАМЕР: Какой мудак! Какой мудак!


Спрыгивает с дивана, хватает еженедельник и листает. Находит страницу. Хватает телефон и набирает номер.


Алло! Здравствуйте… Дайте, пожалуйста, номер ресторана «Пти Маргери»… Да, «Пти Маргери»… В Париже… Да? Вы можете меня соединить? Алло? «Пти Маргери»? Да, здравствуйте… Я ужинал у вас 16 апреля… Да, 16 апреля… С одним человеком… Его зовут Доминик Франк… Вы его знаете? Доминик Франк? Это имя вам ничего не говорит? Когда заказывают стол, вы же спрашиваете телефон? Так ведь? Это Доминик Франк делал заказ… Да, 16 апреля… Да, это Доминик Франк резервировал столик… А я потерял номер его телефона… Нет, говорю вам, это потому что… Может быть, вам удастся посмотреть в ваших записях? Найти номер телефона? Доминик Франк… У вас он есть? Да, записываю… 06 14 67 14 88… Спасибо! Огромное спасибо!


Крамер кладет трубку. Он стоит перед телефоном несколько секунд. Берет трубку, набирает номер.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор