Однако Аиртон не испытывал никакого желания объяснять причины своего дурного настроения. С мрачным видом отхлебнув виски, он задумался, о чем станет говорить в часовне через полчаса. Он вспомнил об ужасной проповеди Септимуса, нелепом, исковерканном до неузнаваемости пересказе предания о Самсоне и рассмеялся:
— Он упал с крыши!
— Что, солнышко?
— Ничего, любимая. Просто задумался: какой нам лучше подобрать отрывок из Библии на сегодняшнюю службу. Может, почитаем немного из Книги Судей? Например, о Самсоне. «Из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое».
— Если у тебя на уме этот Дэламер со своей дочкой, должна сказать, что это никуда не годится. Может, Элен и красавица, однако не думаю, что от такого старого порочного льва, как Френк, можно ждать сладости.
— Нелли, как можно быть такой жесткой? — воскликнул Аиртон. — Ты ведь ее даже не видела!
Впрочем, они уже оба смеялись. Нелли подалась вперед и потрепала супруга по щеке. Дверь с грохотом распахнулась, в комнату ворвались дети, и спустя несколько мгновений все семейство, дрыгая ногами, размахивая руками и разбрасывая подушки, весело хохоча, возилось на диване.
II
Посольство Великобритании решило устроить пикник в Западных холмах. Вереница экипажей, колясок, паланкинов и всадников в сопровождении армии ехавших верхом слуг тронулась в путь в шесть часов утра. Сэр Клод Макдональд, посол королевы Виктории при императорском дворе, дуайен дипломатического сообщества и представитель западных держав, включая Японию и США, накануне вечером без лишнего шума оставил Пекин и вместе с женой уже ожидал гостей в даосском храме, превращенном в загородную виллу.
Переделать храм в загородный дом не составляло особого труда. Никто не трогал ни изогнутых крыш, ни расписных деревянных стропил, ни встроенных панелей, украшенных резьбой с изображениями драконов, ни красных колонн, сделанных из монолитных стволов деревьев. Во многом помогли привезенные из-за границы обои и правильная подача света. Несколько диванов и шезлонгов, массивный обеденный стол из красного дерева и фортепиано, прекрасные картины на стенах, среди которых была копия «Умирающего оленя» Лэндсира и портрет деда леди Макдональд в военной форме времен Наполеоновских войн, чудесным образом сочетались с покрытыми лаком ширмами, фонариками и стульями минской династии — все это являло собой удивительную смесь западной и восточной роскоши. Благодаря двум окнам, вырубленным по обеим сторонам зала, в котором некогда творились молитвы, хозяева виллы не испытывали недостатка в солнечном свете, однако леди Макдональд приказала завесить их желтыми занавесками, чтобы хотя бы отчасти храм не казался оскверненной святыней. В целом иностранцы трепетно относились к чувствам верующих — как-никак храмы под виллы отбирались силой, поэтому уничтожение украшавших стены фресок и резьбы с изображением демонов и святых считалось признаком дурного тона. Эти изображения просто заклеивались добрыми английскими обоями. Леди Макдональд любила рассказывать о том, как ей было страшно в первую ночь, когда в дрожащем свете свечей с облупившихся фресок XV века на нее пялились улыбающиеся бодхисаттвы и скалящиеся демоны. Положение удалось исправить с помощью обоев мануфактуры Уильяма Морриса, цветочный орнамент которых, как выяснилось, очень удачно сочетается с персидскими коврами, покрывавшими пол.
Леди Макдональд гордилась внутренним убранством виллы, однако не меньшую гордость вызывал у нее сад, который она разбила во внутреннем дворе. Она приказала снести внешнюю стену и один из алтарей, и теперь их место занимал газон, тянувшийся к самому краю обрыва. Сад украшали клумбы и цветочные бордюры, белые столики и стулья, так что леди Макдональд была уверена: если вилла еще хранила в себе элементы китайского стиля, то сад был уж точно средоточием английского духа.
Именно здесь одетые в форму слуги с косичками расставляли в серванте хрустальные бокалы и раскладывали серебряные приборы на четырех длинных столах, плотно расставленных под сенью ив. Белоснежные костюмы слуг и натянутые скатерти ярко выделялись на фоне зеленой травы и пихт, покрывавших склон холма. Слуги работали тихо и быстро, чувствуя на себе пристальный взгляд леди Макдональд, которая время от времени склонялась, чтобы подправить цветы. Женщина была одета в тафтовое приталенное платье, голову украшала широкая шляпа с перьями, и длинные садовые ножницы в ручках, затянутых в шелковые перчатки, смотрелись дико и нелепо. Сэр Клод в белом костюме и соломенной шляпе являл собой воплощение спокойствия. Дымя сигарой, время от времени он лениво поглядывал на желтую равнину, раскинувшуюся у подножья холма.