Читаем Дворец утопленницы полностью

Фрэнки улыбнулась. С самого их знакомства Гарольд на разные лады повторял одно и то же. Она поставила чайник, прислушиваясь к звукам, доносившимся из гостиной. Легко было, не подглядывая, догадаться, чем занят ее гость: шарит по книжным полкам, достает то один томик, то другой, пролистывает страницы, не читая, и берется за следующий. Гарольд никогда не мог – или не желал – усидеть на месте, и это его свойство Фрэнки находила одновременно очаровательным и несносным. Насыпая заварку в чайник, она размышляла, не стоит ли нарушить данное себе обещание и рассказать ему о новом романе. Рукопись погибла в Венеции, но идеи остались, и, вернувшись домой, Фрэнки принялась воскрешать их, чувствуя себя не просто писателем, а самым настоящим антропологом.

Она залила заварку кипятком, наблюдая, как чайные листья тонут в воде, придавая ей прозрачный янтарный оттенок, постепенно перерождавшийся в густую, непроницаемую черноту, какую лишь Гарольд умеет оценить по достоинству. Внезапно осознав, что его давно не слышно, она вскинула голову и напрягла слух.

Прихватив чашку для Гарольда и коробку печенья, Фрэнки вернулась в гостиную.

– Что-то ты притих, не похоже на тебя, я даже забеспокоилась, – сказала она, заходя в комнату.

И резко остановилась, расплескав чай. Гарольд и впрямь нашел книгу, которая его увлекла. Фрэнки заморгала, ошеломленная своей чудовищной, невообразимой опрометчивостью. Неужели она просто оставила ее где-то в гостиной, на диване или на столике? Рукопись. Не свою – Гилли.

– Я так и знал! – воскликнул Гарольд, поднимая взгляд.

Фрэнки все стояла неподвижно, с подносом в руках.

– Что ты знал?

Она вдруг охрипла, слова казались вымученными, изломанными, – наверняка и Гарольд заметил, наверняка уловил нотку паники в ее голосе.

Его губы растянулись в улыбке:

– Что ты пишешь.

Фрэнки почувствовала, как кровь отхлынула от лица. Хотя нет, ровно наоборот: она почувствовала, что осталась одна только кровь, ничего больше. И эта кровь билась, пульсировала, звенела, ревела в ушах, и Фрэнки не слышала ничего, кроме ее оглушительного рева. Изо всех сил стараясь взять себя в руки, она с тихим стуком опустила поднос на столик, из чайника выплеснулось еще немного заварки.

Гарольд держал рукопись бережно, словно блюдо из парадного сервиза, словно нечто ценное и хрупкое, неприкосновенное. Фрэнки с трудом совладала с собой, чтобы не выхватить у него кипу страниц, не швырнуть ее в мусорную корзину, как и следовало сделать много недель назад.

– Не говори ерунды, – отозвалась она с деланой беззаботностью, о которой теперь, когда рукопись оказалась в руках у ее редактора, оставалось только мечтать.

– Это не ерунда, – возразил Гарольд. – Это очень хорошо.

Фрэнки не ответила.

– Пожалуй, даже великолепно. И так не похоже на твои предыдущие книги. То, что нужно, после…

Он осекся и, не договорив, неловко прочистил горло.

Фрэнки судорожно вздохнула.

– Гарольд… – начала она.

Надо рассказать ему, что рукопись чужая, что автор – другой человек. Все равно уже не скрыть знакомства с Гилли в Венеции, дружбы с ней; Джек и Леонард – живые свидетели. Да и неудивительно вовсе, что рукопись оказалась у Фрэнки, – начинающие авторы часто показывают свои работы состоявшимся писателям. И все же в ее глазах эта рукопись была уликой. Вещественным доказательством вины, ужасного поступка и всего, что за ним последовало. Нужные слова – роман не мой, а ее – не шли с языка, никак не получалось вытолкнуть их наружу. Ведь тогда придется упомянуть о ней, о Гилли, воскресить память обо всем, что Фрэнки так отчаянно пыталась забыть. Нет, это невозможно, этого она делать не станет. Подойдя к Гарольду, она аккуратно вызволила страницы из его цепких пальцев и, изображая непринужденность, стараясь выглядеть как можно спокойнее, вернулась в кухню и швырнула их на столешницу.

– Что ты вытворяешь? – воскликнул Гарольд, морщась от недоумения, смешанного с чем-то другим – с обидой, догадалась Фрэнки.

– Я не собираюсь это публиковать, – заявила она как можно решительнее, рассчитывая тем самым положить конец дискуссии. – Попробовала кое-что новенькое в Италии, в качестве эксперимента, но это не я, не мой голос. (Последнее, по крайней мере, было правдой.) С тех пор у меня появились другие идеи, над которыми я собираюсь поработать.

Гарольд моргнул.

– Так работай. А пока давай опубликуем то, что есть.

– Нет, Гарольд. – Она вложила в эти два слова всю силу и непоколебимость, на какие была способна, от души надеясь, что этого окажется достаточно. Мнению Гарольда Фрэнки привыкла безоговорочно доверять – сама почти всегда прислушивалась к его советам и могла бы с ходу назвать с десяток удачных книг других авторов, в которых угадывалась его легкая рука. Но роман Гилли… что Гарольд в нем нашел? Выражение его лица не сулило разгадки. – К тому же, – продолжила Фрэнки, пытаясь достучаться до него с помощью рациональных аргументов, – никто не поверит.

– Чему не поверит, дорогая?

– Что я это написала.

Гарольд вгляделся в ее лицо:

– И почему же?

Перейти на страницу:

Похожие книги