Джейми разжал кулак, светлячок, суматошно помигав, расправил крылышки и улетел прочь.
- «Жил простой шахтер в каньоне и с ним дочка Клементин…»[176]
- Что такое парк развлечений? – спросил Джейми с любопытством.
- О, это чудесно, - ответила она, представляя сверкающие огни Мейн-стрит, музыку, зеркала и красивых деревянных коней на карусели короля Артура. – Там были всадники, лодка, на которой мы плавали по реке сквозь джунгли, где были крокодилы, гиппопотамы и охотники за головами …
- Охотники за головами?
- Не настоящие, - успокоила она его. – Там все ненастоящее, но это … Это целый мир сам по себе. Там реальный мир как бы исчезает. Его называют счастливейшим местом на земле, и некоторое время так оно и кажется.
- «И была она, как фея, башмачки номер один, как сандалии носила две жестянки от сардин.»
- И там всегда и везде звучала музыка, - сказала она, улыбаясь. – Музыкальные группы, рожки, барабаны, музыканты, марширующие по улице, или играющие в павильонах …
- Да такое бывает в парках развлечений. По крайней мере, так было там, где я однажды был, - в его голосе она услышала улыбку.
- М-м-м, а эти мультяшки, которые расхаживают повсюду. Я рассказывала тебе о мультиках? Ты можешь подойти и обняться с Микки Маусом или …
- С кем?
- С Микки Маусом, - она рассмеялась. – Большая мышь, размером с человека. Он носит перчатки.
- Гигантская крыса? – он слегка удивился. – И детям разрешают с ней играть?
- Не крыса, мышь, - поправила она его. – И это просто человек, одетый в костюм мыши.
- Вот как? – произнес он, не совсем убежденный.
- Да, и огромная карусель с разрисованными лошадками, и поезд, которые едет сквозь Радужные пещеры, где огромные драгоценные камни высовываются из стен, и разноцветные потоки воды, красные, голубые … и замороженный апельсиновый сок. О, это нечто! – она тихо простонала, вспомнив холодную, терпкую сладость замороженного сока.
- Это прекрасно, да? - произнес он нежно.
- «Потерял тебя навеки, ах, как жалко, Клементин…»
- Да, - сказала она, вздохнула и замолчала на время. Потом прислонила голову к его плечу и обняла его большую твердую руку.
- И ты знаешь что? – произнесла она, и он издал тихий вопросительный звук.
- Это было здорово, великолепно, но что я по-настоящему любила в этом, это то, что мы были там втроем, и все было прекрасно. Мама не беспокоилась о своих пациентах, папа не зарывался в свои бумаги, они не молчали и не сердились друг на друга. Оба смеялись, мы все смеялись все время … пока были там.
Он не ответил, только прислонился своей головой к ее. Она снова вздохнула.
- Джемми не попадет в Диснейленд, но у него будет семья. Семья, которая смеется … и миллион маленьких светлячков на деревьях.
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
Вниз по склону
Глава 53. ПРИНЦИПЫ
«Фрейзерс-Ридж, Северная Каролина,
третий день июля, 1774,
Джеймс Фрейзер, эсквайр
Его лордству Джону Грею, плантация
Маунт-Джосайя, Вирджиния
Мой дорогой друг,
Я не могу не начать со своей благодарности за Вашу доброту, выразившуюся в отправке переводного векселя, выписанного в Ваш собственный банк в качестве аванса за продажу предмета, который я доверил в Ваше распоряжение. Мистер Хиггинс, передавая документ, был очень тактичен, но, как я понял по его встревоженному виду, Вы, вероятно, полагаете, что мы находимся в страшно стесненных обстоятельствах. Спешу уверить Вас, что это не так. Мы живем вполне обеспечено, что касается вопросов питания, одежды и других жизненных потребностей.
Я писал, что посвящу Вас в детали дела, и вижу, что обязан это сделать хотя бы для того, чтобы разубедить Вас в том, что моя семья и арендаторы умирают от голода.
Помимо небольшого юридического обязательства, требующего денег, у меня есть дело, требующее определенного количества ружей. Я надеялся приобрести их через своего друга, но, как оказалось, это не представляется возможным, и мне пришлось искать другие пути.
Я и моя семья приглашены в Речной поток, плантацию моей тетушки, на барбекю в честь мисс Флоры МакДональд, героини Восстания. Думаю, Вам эта леди известна, не так ли? Я помню, Вы говорили о встрече с ней в Лондоне, где она находилась в качестве пленницы. Так как на эту встречу прибудет множество шотландцев, и некоторые из очень отдаленных мест, я надеюсь, что, имея деньги, смогу приобрести необходимое оружие другими путями. В случае если у Вас есть полезные знакомства, я буду рад услышать о них.
Я пишу кратко, так как у мистера Хиггинса есть другие дела, но моя дочь настаивает, чтобы я отправил Вам коробку спичек ее собственного изобретения. Она выучила мистера Хиггинса обращаться с ними, и если на обратном пути он случайно не взорвется, то продемонстрирует их Вам.
Ваш покорный слуга,
Джеймс Фрейзер.
P.S. Мне необходимо тридцать мушкетов и как можно больше патронов для них. Они не обязательно должны быть новыми, но хорошо сохранившимися и в рабочем состоянии.»
- Другие пути? – спросила я, наблюдая, как он посыпает письмо песком. – Ты имеешь в виду контрабанду? Ты уверен, что лорд Джон поймет тебя?