— Но как это может нам помочь?
— Подождите — и узнаете. Впрочем, вы можете их поторопить.
— В этом нет нужды. Я знаю парней. Они будут работать так быстро, как только смогут.
— Где?
— Наверное, в Де-Мойне. В ближайшем приличном морге. Они попросту туда придут и займут оборудование. Так мы работаем.
— А когда мы узнаем результаты?
— Вы что-то знаете, верно?
— Поспите немного, — сказал Ричер. — Отвечайте на звонок, если позвонят ваши эксперты, и игнорируйте все остальное.
Джек воспользовался диваном в гостиной. Небольшой диванчик на три места с низкими ручками, обитый желтым материалом с цветочным орнаментом. Хуже, чем кровать, но лучше, чем пол. Он вытянулся на спине, поудобнее положил голову и подтянул колени, поставил будильник в голове на два часа, сделал два вдоха и выдоха — и почти мгновенно заснул.
И почти мгновенно его разбудил телефонный звонок. Но это был не сотовый Соренсон, а стационарный телефон Дельфуэнсо на кухне. Стандартный металлический звонок неспешно прозвонил шесть раз, потом переключился на автоответчик. Ричер услышал оживленный и веселый голос Дельфуэнсо: «Привет, это Карен и Люси. Сейчас мы не можем подойти к телефону; пожалуйста, оставьте ваше сообщение после гудка».
Затем раздался гудок, и Ричер услышал другой женский голос. Женщина сказала что-то о времени встречи для Люси и ее подружки и повесила трубку. Джек тут же снова заснул.
Он проснулся во второй раз, когда прошло ровно два часа. У него онемели колени, а спина болела так, словно по ней колотили молотком. Он сел и опустил ноги на пол. В доме царила полнейшая тишина. Даже воздух оставался неподвижным. Зима. И они находились очень далеко от обычных источников звука.
Он встал, потянулся и приложил ладони к потолку. Потом нашел ванную комнату, сполоснул лицо и почистил зубы, воспользовавшись пастой с динозавром, — наверное, она принадлежала Люси. Затем заглянул в комнату для гостей.
Соренсон крепко спала на кровати. Ее лицо было повернуто в его сторону, прядь волос упала на глаз, как в те моменты, когда она целилась. Одну руку женщина закинула за голову, другая лежала вдоль тела. Джулия сумела расслабиться лишь наполовину. Активное подсознание. Конфликтное состояние сознания. Ричер раздумывал о том, как лучше ее разбудить, когда зазвонил ее сотовый телефон. Простой электронный сигнал, высокий и обвиняющий. Один звонок. Два. Соренсон пошевелилась, ее глаза широко раскрылись, она села, сонно потянулась к телефону и посмотрела на дисплей.
— Омаха, — сказала она.
Три звонка.
— Больше я не могу их игнорировать.
Четыре звонка.
— Я прощаюсь со своей карьерой, — сказала Соренсон.
Пять звонков.
Ричер подошел к постели, взял телефон из ее рук, нажал зеленую кнопку и поднес его к уху.
— Кто это? — спросил он.
— А вы кто такой? — прозвучал в его ухе мужской голос.
— Я первым спросил.
— Где вы взяли телефон?
— А вы попробуйте угадать.
— Где специальный агент Соренсон?
— А кто спрашивает?
Долгая пауза. Может быть, звонивший смотрит на записывающее устройство или включает локатор навигатора. Или просто думает.
— Меня зовут Перри. Я из ФБР, специальный агент, который возглавляет полевой офис в Омахе. Иными словами, я федеральный офицер высокого ранга и босс агента Соренсон. А кто вы такой?
— Я тот парень, который вел машину в Айове. В данный момент агент Соренсон — моя пленница. Она заложник, мистер Перри.
Глава 50
Соренсон превратилась в немого безумца на постели. Парень в ухе Ричера тяжело дышал.
— У меня очень скромные требования, мистер Перри. Если вы хотите получить агента Соренсон живой и невредимой, вам ничего не нужно делать. Не звоните мне, не пытайтесь выследить, не ругайтесь со мною и не мешайте мне ни в какой форме.
— Скажите, что вам нужно, — сказал Перри.
— Я уже сказал.
— Я могу вам помочь. Мы можем работать вместе.
— Вы изучали курс переговоров с теми, кто берет заложников?
— Да, изучал.
— Это заметно. Вы не слушаете. Держитесь от меня подальше.
— Что вы намерены делать?
— Вашу работу.
—
— У вас две жертвы и пропавший ребенок. Вам следовало бы велеть ЦРУ и людям из Госдепа сидеть смирно и не вмешиваться, но вы не стали так поступать. Вы попросту спрятались. Так что держитесь от меня подальше, пока я все за вас не исправлю.
— Проклятье, кто вы такой?
Не ответив, Ричер нажал на красную кнопку и бросил телефон на постель.
— Вы безумны, — сказала Соренсон.
— Вовсе нет, — возразил Джек. — При таком раскладе он ни в чем не виноват, как и вы, но работа будет сделана. И все выиграют.
— Но он не станет вести себя так, как вы ему посоветовали. Я знаю этого типа, Ричер. Он не будет сидеть и ждать. Он не позволит вам опозорить его перед ЦРУ. Он придет за вами. Он устроит настоящую охоту.
— И пусть победит сильнейший, — сказал Джек. — На меня уже охотились. Много раз. Но никто ни разу не нашел.
— Вы ничего не поняли. Это будет легко. Он может отслеживать мой телефон.
— Мы оставим его на постели. И купим другой.
— Господи, он может отследить мою машину.
— Мы не поедем в вашей машине.
— Что, пойдем пешком?