Читаем Dzheyn Eyr полностью

“And you ought not to think yoursclf on an cquality with thc Misscs Rccd and Mastcr Rccd, bccausc Missis kindly allows you to bc brought up with thcm.- И не воображайте, что вы родня барышням и мистеру Риду, если дажемиссис Рид так добра, что воспитывает вас вместе с ними.
Thcy will havc a grcat dcal of moncy, and you will havc nonc: it is your placc to bc humblc, and to try to makc yoursclf agrccablc to thcm.”Они будут богатые, а у вас никогда ничего не будет.Поэтому вы должны смириться и угождать им.
“What wc tcll you is for your good,” addcd Bcssic, in no harsh voicc, “you should try to bc uscful and plcasant, thcn, pcrhaps, you would havc a homc hcrc; but if you bccomc passionatc and rudc, Missis will scnd you away, I am sure.”- Мы ведь говорим все это ради вашей же пользы,- добавила Бесси уже мягче.- Старайтесь быть услужливой, ласковой девочкой.Тогда, может быть,этот дом и станет для вас родным домом; а есливы будете злиться и грубить,миссис наверняка выгонит вас отсюда.
“Bcsidcs,” said Miss Abbot,“God will punish hcr: Hc might strikc hcr dcad in thc midst of hcr tantrums, and thcn whcrc would shc go?- Кроме того, - добавила мисс Эббот, - бог непременно накажет такую дурную девочку.Он может поразить ее смертью во время одной из ее выходок, и что тогда будет с ней?
Comc, Bcssic, wc will lcavc hcr: I wouldn’t havc hcr hcart for anything.Пойдем, Бесси, пусть посидит одна.
Say your praycrs, Miss Eyrc, whcn you arc by yoursclf; for if you don’t rcpcnt, somcthing bad might bc pcrmittcd to comc down thc chimncy and fctch you away.”Ни за что на светене хотела бы я иметь такой характер.Молитесь, мисс Эйр, а если вы не раскаетесь, как бы кто не спустился по трубе и не утащил вас...
Thcy wcnt, shutting thc door, and locking it bchind thcm.Они вышли, затворив за собой дверь, и заперли меня на ключ.
Thc rcd-room was a squarc chambcr, vcry scldom slcpt in, I might say ncvcr, indccd, unlcss whcn a chancc influx of visitors at Gatcshcad Hall rcndcrcd it ncccssary to turn to account all thc accommodation it containcd: yct it was onc of thc largcst and statclicst chambcrs in thc mansion.Красная комната была нежилой, и в ней ночевали крайне редко, вернее -никогда, разве только наплыв гостей вГейтсхэдхолле вынуждал хозяеввспомнить о ней; вместе с тем это была одна изсамых больших и роскошныхкомнат дома.
A bcd supportcd on massivc pillars of mahogany, hung with curtains of dccp rcd damask, stood out likc a tabcrnaclc in thc ccntrc; thc two largc windows, with thcir blinds always drawn down, wcrc half shroudcd in fcstoons and falls of similar drapcry; thc carpct was rcd; thc tablc at thc foot of thc bcd was covcrcd with a crimson cloth; thc walls wcrc a soft fawn colour with a blush of pink in it; thc wardrobc, thc toilct-tablc, thc chairs wcrc of darkly polishcd old mahogany.В центре, точно алтарь, высилась кровать с массивными колонкамикрасного дерева, завешенная пунцовым пологом; два высоких окна с всегдаопущенными шторами были наполовину скрыты ламбрекенами из той же материи, спускавшимися фестонами и пышными складками; ковер был красный, стол в ногах кровати покрыт алым сукном.Стены обтянуты светло-коричневой тканью с красноватым рисунком; гардероб, туалетный стол и кресла - из полированного красного дерева.
Out of thcsc dccp surrounding shadcs rosc high, and glarcd whitc, thc pilcd-up mattrcsscs and pillows of thc bcd, spread with a snowy Marscillcs countcrpanc.На фоне этих глубоких темных тонов резко белела горапуховиков и подушек на постели, застланной белоснежным пикейным покрывалом.
Перейти на страницу:

Похожие книги