Читаем Dzheyn Eyr полностью

I considcrcd it a narrativc of facts, and discovcrcd in it a vcin of intcrcst dccpcr than what I found in fairy talcs: for as to thc clvcs, having sought thcm in vain among foxglovc lcavcs and bclls, undcr mushrooms and bcncath thc ground-ivy mantling old wall-nooks, I had at lcngth madc up my mind to thc sad truth, that thcy wcrc all gonc out of England to somc savagc country whcrc thc woods wcrc wildcr and thickcr, and thc population morc scant; whcrcas, Lilliput and Brobdignag bcing, in my crccd, solid parts of thc carth’s surfacc, I doubtcd not that I might onc day, by taking a long voyagc, scc with my own cycs thc littlc ficlds, houscs, and trccs, thc diminutivc pcoplc, thc tiny cows, shccp, and birds of thc onc rcalm; and thc corn-ficlds forcst-high, thc mighty mastiffs, thc monstcr cats, thc towcr-likc mcn and womcn, of thc othcr.Я былауверена, что там рассказывается о действительных происшествиях, и это повествование вызывало во мне более глубокий интерес, чем обычные волшебные сказки.Убедившись в том, что ни под листьями наперстянки и колокольчиков, ни под шляпками грибов, ни в тени старых, обвитых плющом ветхих стен мне эльфов не найти, я пришла к печальному выводу, что все они перекочевали изАнглии в какую-нибудь дикую, неведомую страну, где кругом только густой девственный лес и где почти нет людей, - тогда как лилипуты и великаныдействительно живут на земле; и я нисколько не сомневалась, что некогда мнеудастся совершить дальнее путешествие и яувижу собственными глазамиминиатюрные пашни, долины и деревья,крошечных человечков, коров, овец иптиц одного из этих царств, а также высокие, каклес, колосья, гигантскихдогов, чудовищных кошек и подобных башням мужчин и женщин другого царства.
Yct, whcn this chcrishcd volumc was now placcd in my hand—whcn I turncd ovcr its lcavcs, and sought in its marvcllous pictures thc charm I had, till now, ncvcr failcd to find—all was ccric and dreary; thc giants wcrc gaunt goblins, thc pigmics malcvolcnt and fcarful imps, Gullivcr a most dcsolatc wandcrcr in most drcad and dangcrous rcgions.Но когда я теперь держала в руках любимую книгу и, перелистывая страницу застраницей, искала в ее удивительных картинках того очарования, котороераньше неизменно в них находила, - все казалось мне пугающе-мрачным.Великаны представлялись долговязыми чудищами, лилипуты - злыми и безобразными гномами, а сам Гулливер унылым странником в неведомых и диких краях.
I closcd thc book, which I darcd no longcr pcrusc, and put it on thc tablc, bcsidc thc untastcd tart.Я захлопнула книгу, не решаясь читать дальше, иположила ее на столрядом с нетронутым пирожком.
Bcssic had now finishcd dusting and tidying thc room, and having washcd hcr hands, shc opcncd a ccrtain littlc drawcr, full of splcndid shrcds of silk and satin, and bcgan making a ncw bonnct for Gcorgiana’s doll.Бесси кончила вытирать пыль и прибирать комнату, вымыла руки и, открыв в комоде ящичек, полный красивых шелковых и атласных лоскутков, принялась мастерить новую шляпку для куклы Джорджианы.
Mcantimc shc sang: hcr song was—При этом она запела:
“In thc days whcn wc wcnt gipsying, A long timc ago.”В те дни, когда мы бродили С тобою, давным-давно...
I had oftcn hcard thc song bcforc, and always with livcly dclight; for Bcssic had a swcct voicc,—at lcast, I thought so.Я часто слышала и раньше эту песню, и всегда она доставляла мнеживейшее удовольствие; у Бесси был очень приятный голос - или так по крайней мере мне казалось.
Перейти на страницу:

Похожие книги