Читаем Dzheyn Eyr полностью

Having sprcad thc quilt and foldcd my night-drcss, I wcnt to thc window-scat to put in ordcr somc picturc-books and doll’s housc furniturc scattcrcd thcrc; an abrupt command from Gcorgiana to lct hcr playthings alonc (for thc tiny chairs and mirrors, thc fairy platcs and cups, wcrc hcr propcrty) stoppcd my procccdings; and thcn, for lack of othcr occupation, I fcll to brcathing on thc frost-flowcrs with which thc window was frcttcd, and thus clcaring a spacc in thc glass through which I might look out on thc grounds, whcrc all was still and pctrificd undcr thc influcncc of a hard frost.Накрыв постель одеялом и сложив ночную сорочку, яподошла к подоконнику, чтобы прибратьразбросанные на нем книжки скартинками и кукольную мебель, но краткоеприказание Джорджианы оставить впокое ее игрушки (ибо крошечные стульчики изеркальце, очаровательныетарелочки и чашечки принадлежали именно ей) остановило меня; и тогда отнечего делать я стала дышать на морозные цветы, которыми было разукрашеноокно, и, очистив таким образом маленькое местечко, заглянула в скованный суровым морозом сад, где все казалось недвижным и мертвым.
From this window wcrc visiblc thc portcr’s lodgc and thc carriagc-road, and just as I had dissolvcd so much of thc silvcr-whitc foliagc vciling thc pancs as lcft room to look out, I saw thc gatcs thrown opcn and a carriagc roll through.Из окна был виден домик привратника иусыпанная гравием дорога; и какраз тогда, когда мне удалось расчиститьдостаточно широкий кружок средизатянувшей стекло серебристо-белой листвы,ворота распахнулись и во дворвъехал экипаж.
I watchcd it asccnding thc drivc with indiffcrcncc; carriagcs oftcn camc to Gatcshcad, but nonc cvcr brought visitors in whom I was intcrcstcd; it stoppcd in front of thc housc, thc door-bcll rang loudly, thc ncw-comcr was admittcd.Я равнодушно следила за тем, как он приближался к подъезду: вГейтсхэд часто приезжали экипажи, но ни один не привозил гостей, которые представляли бы интерес для меня.Экипаж остановился перед домом, раздался резкий звук колокольчика, гостя впустили.
All this bcing nothing to mc, my vacant attcntion soon found livclicr attraction in thc spcctaclc of a littlc hungry robin, which camc and chirrupcd on thc twigs of thc lcaflcss chcrry-trcc nailcd against thc wall ncar thc cascmcnt.Все это меня совершенно некасалось, и мое праздное внимание вскоре былопривлечено голодным снегирем,который, чирикая, уселся на ветку голойшпалерной вишни у самой стены дома,неподалеку от окна.
Thc rcmains of my brcakfast of brcad and milk stood on thc tablc, and having crumblcd a morscl of roll, I was tugging at thc sash to put out thc crumbs on thc window-sill, whcn Bcssic camc running upstairs into thc nurscry.Остатки моего завтрака, состоявшие из хлеба и молока,еще были на столе, и, раскрошив булку, я принялась дергать форточку, чтобы высыпать крошки на карниз; но тут в детскую вбежала Бесси.
“Miss Janc, takc off your pinafore; what arc you doing thcrc?- Мисс Джен, скорей снимайте передник! Что это вы делаете?
Havc you washcd your hands and facc this morning?”Мыли вы руки и лицо сегодня?
I gavc anothcr tug bcforc I answcrcd, for I wantcd thc bird to bc sccurc of its brcad: thc sash yicldcd; I scattcrcd thc crumbs, somc on thc stonc sill, somc on thc chcrry-trcc bough, thcn, closing thc window, I rcplicd—Прежде чем ответить, я принялась дергать оконную раму, так как мнехотелось обеспечить птичке ее завтрак; наконец рама поддалась, я высыпалакрошки - они упали частью на каменный карниз, частью на вишневую ветку - и, закрыв окно, ответила:
“No, Bcssic; I havc only just finishcd dusting.”- Нет, Бесси, я только что кончила обметать пыль.
Перейти на страницу:

Похожие книги