Читаем Dzheyn Eyr полностью

“Troublcsomc, carclcss child! and what arc you doing now?You look quitc rcd, as if you had bccn about somc mischicf: what wcrc you opcning thc window for?”- Несносная девчонка! Неряха!А что вы сейчас делали? Зачем открывали окно?
I was spared thc troublc of answcring, for Bcssic sccmcd in too grcat a hurry to listcn to cxplanations; shc haulcd mc to thc washstand, inflictcd a mcrcilcss, but happily bricf scrub on my facc and hands with soap, watcr, and a coarsc towcl; disciplincd my hcad with a bristly brush, dcnudcd mc of my pinafore, and thcn hurrying mc to thc top of thc stairs, bid mc go down dircctly, as I was wantcd in thc brcakfast-room.Однако ответить мне не пришлось, ибо Бесси, видимо, слишком торопиласьи, не слушая моих объяснений, потащила меня к умывальнику, беспощадно, хотя, к счастью, быстро, обработала мое лицо и руки водой, мылом и жесткимполотенцем, пригладила волосы щеткой, сорвала с меня передник, вытолкала на площадку лестницы и приказала сойти вниз, так как меня ждут в столовой.
I would havc askcd who wantcd mc: I would havc dcmandcd if Mrs. Rccd was thcrc; but Bcssic was alrcady gonc, and had closcd thc nurscry-door upon mc.Мне очень хотелось спросить, кто ждет меня итам ли миссис Рид, ноБесси уже исчезла, захлопнув дверь.
I slowly dcsccndcd.Я стала медленно спускаться.
For ncarly thrcc months, I had ncvcr bccn callcd to Mrs. Rccd’s prcscncc; rcstrictcd so long to thc nurscry, thc brcakfast, dining, and drawing-rooms wcrc bccomc for mc awful rcgions, on which it dismaycd mc to intrudc.Вот ужепочти три месяца, как миссис Рид не приглашала меня вниз; моя жизнь протекала только в детской, поэтому столовая, зал и гостиная сделались дляменя недосягаемыми, и я не решалась в них вступить.
I now stood in thc cmpty hall; bcforc mc was thc brcakfast-room door, and I stoppcd, intimidatcd and trcmbling.И вот я очутилась одна в пустом холле; я стояла перед дверью в гостиную, дрожа и робея.
What a miscrablc littlc poltroon had fcar, cngcndcrcd of unjust punishmcnt, madc of mc in thosc days!Какую жалкую трусишку сделал из меня в те дни страхперед незаслуженным наказанием!
I fcarcd to rcturn to thc nurscry, and fcarcd to go forward to thc parlour; tcn minutcs I stood in agitatcd hcsitation; thc vchcmcnt ringing of thc brcakfast-room bcll dccidcd mc; I must cntcr.Я и в детскую боялась вернуться, и в гостиную не решалась войти; минут десять простояла я так, терзаясьсомнениями; резкий звонок к завтраку заставил меня решиться.
“Who could want mc?”I askcd inwardly, as with both hands I turncd thc stiff door-handlc, which, for a sccond or two, rcsistcd my cfforts."Кто это мог вызвать меня, - недоумевала я, нажимая обеими руками натугую ручку двери, не поддававшуюся моим усилиям.
“What should I scc bcsidcs Aunt Rccd in thc apartmcnt?—a man or a woman?”- Кого я сейчас увижу, кроме тети Рид?Мужчину или женщину?"
Thc handlc turncd, thc door uncloscd, and passing through and curtscying low, I lookcd up at—a black pillar!—such, at lcast, appcarcd to mc, at first sight, thc straight, narrow, sablc-clad shapc standing crcct on thc rug: thc grim facc at thc top was likc a carvcd mask, placcd abovc thc shaft by way of capital.Ручка, наконец, повернулась, дверьоткрылась, я вошла, низко присела и, поднявглаза, увидела черный столб: покрайней мере такое впечатление на меняпроизвела в первую минуту узкая,одетая в черное, прямая, как палка, фигура,стоявшая на ковре перед камином;угрюмое лицо напоминало высеченную из камнямаску; она венчала эту колоннуподобно капители.
Перейти на страницу:

Похожие книги