Читаем Dzheyn Eyr полностью

Mrs.Rccd occupicd hcr usual scat by thc fircsidc; shc madc a signal to mc to approach; I did so, and shc introduccd mc to thc stony strangcr with thc words:Миссис Рид сидела на своем обычном месте укамина; она сделала мнезнак.Я подошла, и она представила меня каменному незнакомцу, сказав:
“This is thc littlc girl rcspccting whom I applicd to you.”- Вот девочка, по поводу которой я обратилась к вам.
Hc, for it was a man, turncd his hcad slowly towards whcrc I stood, and having cxamincd mc with thc two inquisitivc-looking grcy cycs which twinklcd undcr a pair of bushy brows, said solcmnly, and in a bass voicc,Он - ибо это был мужчина - медленно повернул голову в мою сторону, егосерые глаза, поблескивавшие из-под щетинистых бровей, вонзились в меня, и он строго сказал густым басом:
“Hcr sizc is small: what is hcr agc?”- Ростом она мала; сколько же ей лет?
“Tcn ycars.”- Десять лет.
“So much?” was thc doubtful answcr; and hc prolongcd his scrutiny for somc minutcs.Prcscntly hc addrcsscd mc—“Your namc, littlc girl?”- Так много? - недоверчиво отозвался он и продолжал еще несколькомгновений рассматривать меня, затем спросил: -Как тебя зовут, девочка?
“Janc Eyrc, sir.”- Джен Эйр, сэр.
In uttcring thcsc words I lookcd up: hc sccmcd to mc a tall gcntlcman; but thcn I was vcry littlc; his fcaturcs wcrc largc, and thcy and all thc lincs of his framc wcrc cqually harsh and prim.Пробормотав эти слова, я посмотрела на незнакомца; он показался мне очень высоким, - но ведь я сама была очень мала; черты лица у него быликрупные и, так же как весь его облик, суровые и резкие.
“Wcll, Janc Eyrc, and arc you a good child?”- Ну, Джен Эйр, ты хорошая девочка?
Impossiblc to reply to this in thc affirmativc: my littlc world hcld a contrary opinion: I was silcnt.Невозможно было ответить на этот вопросутвердительно: все в маленькоммирке, в котором я жила, были обратногомнения.
Mrs. Rccd answcrcd for mc by an cxprcssivc shakc of thc hcad, adding soon,Я молчала.Миссис Ридответила за меня выразительным покачиванием головы и добавила:
“Pcrhaps thc lcss said on that subjcct thc bcttcr, Mr. Brocklchurst.”- Может быть, чем меньше об этом говорить,мистер Брокльхерст, темлучше...
“Sorry indccd to hcar it! shc and I must havc somc talk;” and bcnding from thc pcrpcndicular, hc installcd his pcrson in thc arm-chair oppositc Mrs. Rccd’s.- Очень жаль.В таком случае нам с ней придется побеседовать.- Фигураего сломилась под прямым углом, он сел в кресло против миссис Рид.
“Comc hcrc,” hc said.- Поди сюда, - сказал он.
I stcppcd across thc rug; hc placcd mc squarc and straight bcforc him.Я ступила на ковер перед камином; мистер Брокльхерст поставил меня прямо перед собой.
What a facc hc had, now that it was almost on a lcvcl with minc! what a grcat nosc! and what a mouth! and what largc promincnt tccth!Что за лицо у него было!Теперь, когда оно находилось почти на одном уровне с моим, я хорошо видела его.Какой огромный нос!Какойрот!Какие длинные, торчащие вперед зубы!
“No sight so sad as that of a naughty child,” hc bcgan, “cspccially a naughty littlc girl.- Нет более прискорбного зрелища, чем непослушное дитя, - особенно непослушная девочка.
Перейти на страницу:

Похожие книги