Читаем Dzheyn Eyr полностью

A missionary’s wife you must—shall be.Выдолжны, вы будете женой миссионера.
You shall be mine: I claim you—not for my pleasure, but for my Sovereign’s service.”Вы будете моей: я зову вас не радисвоего удовольствия, но для служениявсевышнему.
“I am not fit for it: I have no vocation,” I said.- Но я не гожусь для этого, я не чувствую призвания, - взмолилась я.
He had calculated on these first objections: he was not irritated by them.Видно, он рассчитывал на такие возражения и нисколько не рассердился.
Indeed, as he leaned back against the crag behind him, folded his arms on his chest, and fixed his countenance, I saw he was prepared for a long and trying opposition, and had taken in a stock of patience to last him to its close—resolved, however, that that close should be conquest for him.Идействительно, когда, прислонясь к скале и скрестив руки на груди, онустремил на меня свой взгляд, я поняла, что он подготовился к долгой иупорной борьбе и запасся терпением, несомневаясь, что в этой борьбе онпобедит.
“Humility, Jane,” said he, “is the groundwork of Christian virtues: you say right that you are not fit for the work.- Смирение, Джен, - сказал он, - основа всех христианских добродетелей;вы справедливо говорите, что не годитесь для этого дела.
Who is fit for it?Но кто для него годится?
Or who, that ever was truly called, believed himself worthy of the summons?И кто, будучи поистине призван, считает себядостойным такогопризвания?
I, for instance, am but dust and ashes.Вот я, например, что я такое? Только прах и тлен.
With St. Paul, I acknowledge myself the chiefest of sinners; but I do not suffer this sense of my personal vileness to daunt me.Вместе сосвятым Павлом я признаю себя величайшим изгрешников; но я не позволяюсознанию моей греховности смущать меня.
I know my Leader: that He is just as well as mighty; and while He has chosen a feeble instrument to perform a great task, He will, from the boundless stores of His providence, supply the inadequacy of the means to the end.Я знаю своего небесного учителя,знаю, что он справедлив и всемогущ; и если онизбрал столь слабое орудие длясвершения великой задачи, он из безбрежногоокеана своей благодати устранитнесоответствие между орудием и целью.
Think like me, Jane—trust like me.Думайте, как я, Джен, верьте, как я.
It is the Rock of Ages I ask you to lean on: do not doubt but it will bear the weight of your human weakness.”Язову вас опереться на предвечного; не сомневайтесь, он выдержит бремя вашей человеческой слабости.
“I do not understand a missionary life: I have never studied missionary labours.”- Мне чужда жизнь миссионера, я не знаю, в чем его обязанности.
“There I, humble as I am, can give you the aid you want: I can set you your task from hour to hour; stand by you always; help you from moment to moment.- Тут я, несмотря на все свои несовершенства, смогу оказать вам нужнуюпомощь: я буду разъяснять вам ежечасно вашу задачу, всегда буду подле вас, помогая во всякое время.
This I could do in the beginning: soon (for I know your powers) you would be as strong and apt as myself, and would not require my help.”Это понадобится только вначале: вскоре (я знаю вашиспособности) вы станете такой же деятельной иискусной, как я, и уже небудете нуждаться в моих наставлениях.
“But my powers—where are they for this undertaking?- Но силы, - разве у меня есть силы для такого дела?
Перейти на страницу:

Похожие книги