Of course (as St. John once said) I must seek another interest in life to replace the one lost: is not the occupation he now offers me truly the most glorious man can adopt or God assign?
Без сомнения (как однажды сказал Сент-Джон), я должна искать новых интересов в жизни, взамен утраченных; и разве дело, которое он сейчас мне предлагает, не самое достойное из всех,какие человек может избрать, а бог -благословить?
Is it not, by its noble cares and sublime results, the one best calculated to fill the void left by uptorn affections and demolished hopes?
Разве оно не заполнитблагородными заботами и высокими стремлениями ту пустоту, которая оставалась после разбитых привязанностей и разрушенных надежд?
I believe I must say, Yes—and yet I shudder.
Видимо, я должнаответить "да", - и тем не менее я содрогаюсь при мысли об этом.
Alas!
Увы!
If I join St. John, I abandon half myself: if I go to India, I go to premature death.
Если япойду за Сент-Джоном, я отрекусь от какой-то части самой себя; если я поеду в Индию, я обреку себя на преждевременную смерть.
And how will the interval between leaving England for India, and India for the grave, be filled?
А что будет со мной до тех пор?
Oh, I know well!
О, я прекрасно знаю.
That, too, is very clear to my vision.
Я это отчетливо вижу.
By straining to satisfy St. John till my sinews ache, I shall satisfy him—to the finest central point and farthest outward circle of his expectations.
Трудясь в поте лица, чтобыугодить Сент-Джону, я превзойду все его самые смелые ожидания.
If I do go with him—if I do make the sacrifice he urges, I will make it absolutely: I will throw all on the altar—heart, vitals, the entire victim.
Если я поедус ним, если принесу ту жертву, которой он от меня требует, - эта жертвабудет полной: я положу на алтарь свое сердце, все свои силы, всю себя.
He will never love me; but he shall approve me; I will show him energies he has not yet seen, resources he has never suspected.
Сент-Джон никогда не полюбит меня, но он будет мною доволен.Он обнаружит вомне энергию, какой и не подозревал, источниксил, о котором даже недогадывался.
Yes, I can work as hard as he can, and with as little grudging.
Да, я смогу нести такой же тяжкий труд, как и он,и столь жебезропотно.
“Consent, then, to his demand is possible: but for one item—one dreadful item.It is—that he asks me to be his wife, and has no more of a husband’s heart for me than that frowning giant of a rock, down which the stream is foaming in yonder gorge.
Итак, я могла бы согласиться на его предложение, если бы не одно условие, ужасное условие: он хочет, чтобы я стала его женой, а любви ко мнеу него не больше, чем вот у того сурового гигантского утеса, с которого падает в стремнину пенистый поток.
He prizes me as a soldier would a good weapon; and that is all.
Он ценит меня, как воин хорошее оружие, -и только.
Unmarried to him, this would never grieve me; but can I let him complete his calculations—coolly put into practice his plans—go through the wedding ceremony?
Пока он не муж мне, меня это мало трогает; но могу ли я допустить,чтобы он осуществил свои расчеты, хладнокровно выполнил свои планы, пройдя со мною через брачную церемонию?