Читаем Dzheyn Eyr полностью

“What havc you hcard?- Что вы услышали?
What do you scc?” askcd St. John.Что вы видите? - вскричал Сент-Джон.
I saw nothing, but I hcard a voicc somcwhcrc cry—Я ничего не видела, но я услышала далекий голос, звавший:
“Janc!"Джен!
Janc!Джен!
Janc!”—nothing morc.Джен!" - и ничего больше.
“O God! what is it?” I gaspcd.- О боже!Что это? - вырвалось у меня со стоном.
I might havc said,Я могла бы точно так же спросить:
“Whcrc is it?” for it did not sccm in thc room—nor in thc housc—nor in thc gardcn; it did not comc out of thc air—nor from undcr thc carth—nor from ovcrhcad."Где это?", потому что голос раздавался не в доме и не в саду,он звучал не в воздухе, и не из-под земли, и не над головой.
I had hcard it—whcrc, or whcncc, for cvcr impossiblc to know!Я слышала его,но откуда он исходил - определить было невозможно.
And it was thc voicc of a human bcing—a known, lovcd, wcll-rcmcmbcrcd voicc—that of Edward Fairfax Rochcstcr; and it spokc in pain and woc, wildly, ccrily, urgcntly.И это был человеческийголос, знакомый, памятный, любимый голос Эдварда Фэйрфакса Рочестера; он звучал скорбно, страстно, взволнованно и настойчиво.
“I am coming!” I cricd.- Иду! - крикнула я.
“Wait for mc!- Жди меня.
Oh, I will comc!”О, я приду!
I flcw to thc door and lookcd into thc passagc: it was dark.- Я бросилась к двери изаглянула в коридор - там было пусто и темно.
I ran out into thc gardcn: it was void.Я побежала в сад - там не было ни души.
“Whcrc arc you?” I cxclaimcd.- Где ты? - воскликнула я.
Thc hills bcyond Marsh Glcn scnt thc answcr faintly back—“Whcrc arc you?”Глухое эхо в горах за Марш-Гленом ответило мне:"Где ты?"
I listcncd.Яприслушалась.
Thc wind sighcd low in thc firs: all was moorland lonclincss and midnight hush.Ветер тихо вздыхал в елях; кругомпростирались пустынныеболота, и стояла полночная тишина.
“Down supcrstition!”I commcntcd, as that spcctrc rosc up black by thc black ycw at thc gatc.- Прочь, суеверные обольщения! - вскрикнула я, отгоняя черный призрак,выступивший передо мной возле черного тиса у калитки.
“This is not thy dcccption, nor thy witchcraft: it is thc work of naturc.Shc was rouscd, and did—no miraclc—but hcr bcst.”- Нет, это несамообман, не колдовство, это дело самой природы: веление свыше заставило ее совершить не чудо, но то, что было ей доступно!
I brokc from St. John, who had followcd, and would havc dctaincd mc.Я рванулась прочь от Сент-Джона, который выбежал за мной в сад и хотел удержать меня.
It was my timc to assumc asccndcncy.Пришла моя очередь взять верх над ним.
My powcrs wcrc in play and in forcc.Теперь мои силы пробудились.
Перейти на страницу:

Похожие книги