Читаем Джханы в тхеравдийской буддийской медитации полностью

Одновременно с достижением дублирующего знака избавляются от страстей благодаря их подавлению вследствие необращения внимания на внешнее, на чувственные желания (и их объекты). Благодаря избавлению от одобрения желаемого, приятного, также избавляются от враждебности, как от гноя вместе с удалением крови. Лень и апатия устраняются благодаря усердию и энергичности, а возбуждение и тревога устраняются благодаря преданности мирным (благим) вещам, которые не вызывают угрызений совести.

А также неуверенность в Учителе, который наставляет на путь и объясняет его результат, устраняется благодаря действительному переживанию достижения различения. Таким образом устраняются пять препятствий.

(Vism. 189; РР. 196)


Хотя эти ментальные факторы, которые определяют первую джхану, присутствуют в сосредоточении приближения, они еще не обладают достаточной силой для формирования джханы, однако же они достаточно сильны, чтобы устранять препятствия. Однако, при помощи систематической практики, зарождающиеся факторы джханы усиливаются до тех пор, пока не становятся способны порождать джхану. Поскольку эти факторы играют важную роль как в достижении, так и в формировании первой джханы, они заслуживают более внимательного рассмотрения.

Применяемое мышление

(витакка)

Слово витакка часто можно встретить в текстах вместе со словом вичара. Эта пара представляет собой два взаимосвязанных, но отдельных аспекта мыслительного процесса, и чтобы указать на разницу между ними (а также на их общий характер), мы переводим одно как «применяемое мышление», а другое как «поддерживаемое мышление».

Как в суттах, так и в абхидхамме применяемое мышление определяется как применение ума к объекту (четасо абхиниропана), функция, которая в Аттхасалини иллюстрируется следующим образом: «Так же, как некто вступает в царский дворец при помощи близкого к царю родственника или друга, ум вступает в объект, опираясь на применяемое мышление» (Dhs. А. 157). Таким образом, функция применения ума к объекту характерна для огромного разнообразия способов, которыми ментальный фактор применяемого мышления проявляется, начиная от чувственного различения и до воображения, от рассуждения и обдумывания до практики сосредоточения, которая достигает своей вершины в первой джхане. Применяемое мышление может быть неблаготворным, как в случае с чувственным удовольствием, враждебностью и жестокостью, или же благотворным, как в случае с мыслями об отречении, благожелательностью и состраданием (М.i, иб).

В джхане применяемое мышление всегда является благотворным, а его функция направления ума на объект проявляется с особой ясностью. Для описания этого в Висуддхимагге объясняется, что в джхане функция применяемого мышления состоит в том, «чтобы наносить удары и молотить в целях обладания объектом, пораженным и исколоченным применяемым мышлением» (Vism. 142; РР. 148)» В Милиндапанха указывается на то же самое, когда применяемое мышление определяется как погружение (аппана): «Так же, как плотник вбивает надлежащим образом изготовленный кусок дерева в разъем, и применяемое мышление обладает характеристикой погружения» (Miln. 62).

Объект джханы, в который витакка вводит ум и его сопутствующие состояния, является дублирующим знаком, который появляется из знака изучения, когда препятствия подавляются и ум входит в сосредоточение приближения. В Висуддхимагге разница между этими двумя знаками объясняется следующим образом:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика