Читаем Джханы в тхеравдийской буддийской медитации полностью

С точки зрения их духовного уровня, семь видов возвышенных индивидуумов могут быть разделены на три категории. Первые — ревнители веры и ревнители истины — это те, кто находятся на пути вступления в поток, первые из восьми возвышенных индивидуумов. Вторые — освободившиеся через веру, свидетельствующие о теле и достигшие понимания — это те, кто находятся на шести промежуточных уровнях, от вступивших в поток и до находящихся на пути арахатства. Третьи — освободившиеся обоими способами и освободившиеся через мудрость — это только лишь арахаты[31].

Освободившийся обоими способами (убхатобхагавимутта) и освободившийся через мудрость (паннавимутта) соответственно представляют двухчастную типологию арахатов, которые разделяются на основании их осуществления в джхане. Освободившийся обоими способами арахат переживает в самом себе «умиротворенное избавление» нематериальной сферы, тогда как освободившийся через мудрость арахат не обладает полным переживанием нематериальных джхан. Согласно комментариям, каждый из этих двух типов снова становится пятичастным — освободившийся обоими способами за счет тех, кто обладает четырьмя восходящими нематериальными джханами и достижением прекращения, а освободившийся через мудрость за счет тех, кто достиг арахатства после выхода из одной из четырех тонкоматериальных джхан и практикующих исключительно прозрение без опоры на мирские джханы.

Возможность достижения надмирского пути без овладения мирскими джханами ставилась под вопрос некоторыми тхеравадинскими учеными, но в Висуддхимагге, очевидно, признается такая возможность, когда проводится разделение между путем, возникающим для практикующего исключительно прозрение, и путем, возникающим для овладевшего джханами, но не применяющего их в качестве основания для прозрения (Vism. 666-67; РР. 779). Текстовое свидетельство вместе с комментариями о том, что могут быть арахаты, которые не обладают мирской джханой, приводится в Сусима-сутте (S.ii, 199-23). Когда монахов в этой сутте спрашивают, как они смогли стать арахатами, не обладая сверхъестественными способностями нематериальных свершений, те дали следующий ответ: «Мы освободились благодаря мудрости (паннавимутта кхо маям)». В комментариях этот ответ комментируется следующим образом: «Мы являемся созерцателями, практикующими исключительно прозрение и освободившимися лишь благодаря мудрости (маям нидджханака суккхавипассака паннаматтен’ева вимуттати, SA. ii, 117)». В данном комментарии также утверждается, что Будда представил свой тщательный анализ относительно прозрения в этой сутте, «чтобы показать возникновение знания даже без сосредоточения (вина пи самадхимевам нануппаттидассанаттхам, SA. ii, 117)». Во вторичном комментарии этот момент устанавливается через объяснение слов «даже без сосредоточения» как «даже без достигнутого прежде сосредоточения появляется знак безмятежности (саматхалаккханаппаттам пуримасиддхамвинапи самадхинти)», и добавляется, что это было сказано в связи с теми, кто сделал прозрение своей колесницей (ST. ii, 125).

В отличие от освободившихся через мудрость арахатов, освободившиеся обоими способами арахаты наслаждаются двойным освобождением. Благодаря своему овладению бесформенными свершениями они освобождаются от материального тела (рупакая), имея возможность пребывать в этой жизни в медитациях, связанных с нематериальными уровнями существования, и благодаря своему достижению арахатства они освобождаются от ментального тела (намакая), немедленно освобождаясь от всех загрязнений и получая уверенность в окончательном освобождении от будущего становления. Тогда как освободившиеся через мудрость арахаты обладают лишь вторым из двух освобождений.

Двойное освобождение освободившихся обоими способами арахатов не следует путать с другим двойным освобождением, часто упоминаемым в суттах в связи с арахатством. Эта вторая пара освобождений, называющаяся «освобождением ума и освобождением через мудрость (четовимутти паннавимутти)», достигается всеми арахатами. Упоминание о ней можно найти в месте, где описывается арахатство: «Благодаря уничтожению язв он здесь и сейчас входит и покоится в лишенном язв освобождении ума, в освобождении через мудрость, реализовав это для себя через прямое познание». Из Путта-сутты становится ясным, что это двойное освобождение достигается как освободившимися через мудрость, так и освободившимися обоими способами арахатами, где два этих вида арахатов называются «затворниками белого лотоса» и «затворниками красного лотоса»:

Каков, монахи, затворник белого лотоса (саманапундарика)? Так, монахи, через уничтожение язв, монах здесь и сейчас входит и покоится в лишенном язв освобождении ума, в освобождении через мудрость, реализовав это для себя через прямое познание. Но он не покоится, переживая восемь избавлений со своим телом. Таков, монахи, затворник белого лотоса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика