Читаем Джханы в тхеравдийской буддийской медитации полностью

И каков же, монахи, свидетельствующий о теле? Так, монахи, некоторые индивидуумы достигают со своим [ментальным] телом тех умиротворенных нематериальных избавлений, которые выходят за пределы материальной формы, а также, соприкоснувшись с мудростью, некоторые из их язв устраняются. Такой индивидуум, монахи, называется свидетельствующим о теле.

(М.i, 478)


В Пуггалапаннатти (р. 184) представлена некоторая вариация этой формулы, где вместо «умиротворенных нематериальных избавлений (сайта вимоккха аруппа)» следует «восемь избавлений (аттхавимоккха)». Эти восемь избавлений состоят из трех медитативных достижений, относящихся к тонкоматериальной сфере (включая все нижние джханы), четырех нематериальных джхан, а также прекращения восприятия и ощущения (саннаведаита-ниродха), причем последнее является особым достижением, доступным лишь для тех невозвращающихся и арахатов, которые также овладели восемью джханами[30]. Кроме того, это утверждение в Пуггалапаннатти не означает, что для того, чтобы стать свидетельствующим о теле, необходимо достижение всех восьми избавлений, или же, что для этого достаточно достижения трех нижних избавлений. То, что необходимо и достаточно для того, чтобы квалифицироваться как свидетельствующий о теле, это частичное избавление от загрязнений, связанное с достижением по крайней мере нижних нематериальных джхан. Таким образом, вид свидетельствующего о теле становится пятичастным благодаря включению тех, кто достигает любой из четырех нематериальных джхан, а также тех, кто также достиг прекращения восприятия и ощущения.

[4] Освободившимся обоими способами является арахат, который полностью устранил загрязнения и обрел нематериальные достижения. В комментариях имя «освободившийся обоими способами» объясняется как означающее, что «посредством нематериального достижения он освободился от материального тела, а также благодаря пути [арахатства] он освободился от ментального тела (МА. ii, 131)». В сутте этот вид ученика описывается следующим образом:


И каков же, монахи, освободившийся обоими способами? Так, монахи, достигший со своим [ментальным] телом тех умиротворяющих нематериальных избавлений выходит за пределы материальной формы, и, благодаря соприкосновению с мудростью, его язвы устраняются. Этот индивидуум, монахи, называется освободившимся обоими способами.

(М.i, 477)


В Пуггалапаннатти (р. 184) приводится в основном такая же формулировка, но «нематериальное избавление» заменяется на «восемь избавлений». Тот же самый принцип интерпретации, который прилагается к свидетельствующему о теле, применяется и здесь: достижение любой нематериальной джханы, даже самой низкой, достаточно для квалификации индивидуума как освободившегося обоими способами. Как сказано в комментарии на Висуддхимаггу: «Тот, кто достигает арахатства после обретения хотя бы одной [нематериальной джханы], освобождается обоими способами» (Vism. Т. ii, 466). Этот вид становится пятичастным благодаря включению тех, кто достигает арахатства после выхода из той или иной из четырех нематериальных джхан, а также для тех, кто достигает арахатства после выхода из достижения прекращения (МА: Ш, 131).

[5] Ревнитель истины — это ученик на первом пути, в котором преобладает сила мудрости. Будда описывает ревнителя истины следующим образом:


Так, монахи, некоторые индивидуумы не достигают со своим [ментальным] телом тех умиротворенных нематериальных избавлений, выходящих за пределы материальной формы, и также после соприкосновения с мудростью их язвы не уничтожаются. Но учения, провозглашаемые Татхагатой, принимаются ими посредством лишь размышления, и они обладают следующими качествами — силами веры, энергии, внимательности, сосредоточения и мудрости. Такие индивидуумы, монахи, называются ревнителями истины.

(М.i, 479)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика