Читаем Джханы в тхеравдийской буддийской медитации полностью

В Пуггалапаннатти (р. 185) ревнители истины определяются как практикующие ради достижения плода вступления в поток, в которых преобладает сила мудрости, и которые развивают путь, ведомый мудростью. Здесь также добавляется, что когда ревнитель истины устанавливается в плоде вступления в поток, он становится достигшим понимания, шестым видом ученика. В сутте и в Абхидхамме опять же имеется отличие относительно делающегося упора — на отсутствие либо нематериальных джхан, либо же статуса благородного (арьи). Вероятно, он может обладать любой из четырех тонкоматериальных джхан или же быть практикующим исключительно прозрение, без какой-либо мирской джханы.

[6] Достигший понимания является возвышенным учеником на шести промежуточных уровнях, который не владеет материальными джханами, но преимущественно обладает силой мудрости. Будда объясняет это следующим образом:


Каков же, монахи, тот, кто достиг понимания? Так, монахи, некоторые не достигают со своим ментальным телом тех умиротворенных нематериальных избавлений, которые выходят за пределы материальной формы, но, соприкоснувшись с мудростью, некоторые их язвы устраняются, а также учения, провозглашенные Татхагатой, зрятся и удостоверяются при помощи мудрости. Эти индивидуумы, монахи, называются достигшими понимания.

(М.i, 478)


В Пуггалапаннатти (р. 185) достигший понимания определяется как индивидуум, который понял четыре Благородные истины, узрел и удостоверился посредством мудрости в провозглашенных Татхагатой учениях, а также, соприкоснувшись с мудростью, он устранил некоторые из своих язв. Таким образом, он является «полюсом мудрости» по отношению к тому, кто освободился благодаря вере, и, благодаря обладанию более острой мудростью, его развитие происходит быстрее и легче. Так же, как и его противоположность, он может обладать любой из четырех мирских джхан или же он может быть практикующим лишь прозрение.

[7] Освободившийся через мудрость является арахатом, который не обрел нематериальные свершения. В сутте о нем говорится следующее:


Каков же, монахи, тот, кто освободился через мудрость? Так, монахи, некоторые не достигают со своим [ментальным] телом тех умиротворенных материальных избавлений, которые выходят за пределы материальной формы, но, соприкоснувшись с мудростью, их язвы уничтожаются. Такие индивидуумы, монахи, называются освободившимися через мудрость.

(М.i, 477-78)


В Пуггалапаннатти (р. 185) «нематериальное избавление» просто заменяется «восемью избавлениями». Хотя такие арахаты не достигают нематериальных джхан, для них вполне допустимо достижение нижних джхан. В этом комментарии на сутту на самом деле говорится, что освободившийся через мудрость является пятичастным благодаря включению тех, кто практиковал исключительно прозрение, а также тех четырех, которые достигают арахатства после выхода из четырех джхан.

Следует отметить, что освободившийся через мудрость противопоставляется не освободившемуся благодаря вере, но освободившемуся обоими способами. Суть разделения двух видов арахата состоит в отсутствии или наличии четырех нематериальных джхан, а также достижения прекращения. Освобождающийся благодаря вере находится на шести промежуточных уровнях святости, а не на уровне арахатства. Когда же он достигает арахатства без нематериальных джхан, то он становится освобождающимся благодаря мудрости, хотя вера, а не мудрость, является его преимущественной способностью. Точно так же медитирующий с преобладанием сосредоточения, обладающий нематериальными достижениями, все еще освобождается обоими способами, даже если мудрость, а не сосредоточение занимает первое место среди его духовных дарований, как было в случае с почтенным Сарипуттой.

Джхана и Арахат

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика