Леди Чешир
(все еще отвернувшись к огню). По-моему, ужасно, что его принуждают. Я твердо уверена, что люди должны поступать по собственной воле. (Увидев Фрэду, которая нерешительно стоит у лестницы.) Ты ищешь меня, Фрэда?Фрэда
. Я насчет вашего манто, миледи. Мне… Мне приняться за него? (Из гостиной выходит сэр Уильям.)Леди Чешир
. Да, да.Сэр Уильям
(добродушно). Ты можешь уделить мне еще пять минут, Билл? (Указывая на бильярдную.) Мы сейчас придем, дорогая.Сэр Уильям
. С Данингом я покончу в два счета. (Идет к камину, на ходу раздвигая полы фрака.) Теперь о тебе, Билл. Я не хочу наседать на тебя, ты ведь только приехал, но, знаешь, так продолжаться не может. Я уже дважды платил твои долги. На этот раз не дам ни гроша, если не увижу, что ты намерен изменить образ жизни. (Пауза.) Ты унаследовал расточительность от матери. У нее странное отношение… (Пауза.)…Все Винтерли такие в денежных делах.Билл
. Мама очень щедра, ты хочешь сказать?Сэр Уильям
(сухо). Скажем так. (Пауза.) В настоящий момент, насколько я понимаю, ты должен тысячу сто фунтов.Билл
. Примерно.Сэр Уильям
. Пустячок. (Пауза.) У меня есть предложение.Билл
. Может, отложим разговор на завтра, сэр?Сэр Уильям
. «Завтра», это, по-видимому, твой девиз в жизни.Билл
. Благодарю.Сэр Уильям
. Мне бы очень хотелось изменить его на «сегодня» (Билл молча смотрит на оту,а.) Пора тебе серьезно подумать о своем положении вместо того, чтобы бездельничать, ездить на скачки, играть в поло и заниматься бог знает чем.Билл
. Ну, продолжайте! (Услышав угрожающие ноты в голосе Билла, сэр Уильям смягчает тон.)Сэр Уильям
. Предложение мое очень просто. Я, конечно, не смею надеяться, что тебя может заинтересовать нечто столь разумное и полезное. Однако (сухо) я выскажусь. Женись на хорошей девушке, остепенись и выдвинь свою кандидатуру на выборах, а я дам тебе поместье в Дауэре, полторы тысячи фунтов в год и, кроме того, оплачу долги. Пройдешь на выборах — буду давать тебе две тысячи. У нас масса времени, чтобы обработать избирателей и вышвырнуть этих проклятых радикалов. Противник твой — проходимец без роду, без племени. Если возьмешься за это по-настоящему, будет очень странно, если ты не пройдешь на ближайших выборах. Бери себе Рокетера — хороший конь, и того четырехлетку; он как раз подходит для твоего веса. Тебе понадобится только еще одна лошадь… А если мисс… если твоя жена предполагает охотиться…Билл
. Ты, значит, и жену мне уже подобрал?Сэр Уильям
(бросив быстрый взгляд на сына). Я думал, у тебя есть какая-нибудь девушка на примете.Билл
. Ах, так!Сэр Уильям
. В мое время считалось, что для мужчин твоего возраста это естественно. Я женился на твоей матери, когда мне было двадцать восемь. А ты ведь старший сын в семье, и эта семья не из последних. Чем больше я приглядываюсь к существующему положению вещей, тем больше убеждаюсь, что такие люди, как мы, должны взять дело в свои руки и спасти хотя бы то, что еще осталось. Если мы будем забывать про обязанности, которые налагает на нас принадлежность к классу землевладельцев, нас всех погубит этот проклятый демократический дух, которым сейчас все заражены. Положение достаточно сложное. Угроза надвигается со всех сторон. А если ты собираешься серьезно приняться за дело, то тебе нужна жена. Я просто погиб бы без твоей матери, когда вступил в права наследства.Билл
. Я так и знал, что мы придем к этому.Сэр Уильям
(довольно мягко). Я ведь не подношу тебе дуло к виску, друг мой. До сих пор я не натягивал поводья, дал тебе возможность перебеситься, пока ты не… (Билл делает резкое движение, но сэр Уильям этого не замечает.) Пока дело не заходило слишком далеко. Во всяком случае, я никогда не вмешивался в твою жизнь. Я могу судить только но… по твоим денежным делам, о которых ты время от времени любезно ставил меня в известность. Вероятно, ты вел такой же образ жизни, как большинство молодых людей твоего положения; я не виню тебя, но всему свое время.Билл
. Почему ты прямо не скажешь, что хочешь, чтобы я женился на Мейбл Лэнфарн?Сэр Уильям
. Да, это так. Милая девушка, из хорошей семьи; и деньги кое-какие есть. Отлично сидит на лошади. Или она недостаточно красива для тебя, что ли?Билл
. О, вполне! Благодарю.Сэр Уильям
. Из слов твоей матери я понял, что вы в хороших отношениях.Билл
. Пожалуйста, не вмешивай в эти дела маму.Сэр Уильям
(угрожающе вежливо). Быть может, ты будешь так добр и изложишь свои возражения?Билл
. Нам обязательно надо продолжать этот разговор?