– Господи милостивый! – пробормотала теща.
– Подобный трюк слишком уж откровенен, – заметил Дюпен. – Только тот, кто считает, будто его собственный интеллект много выше, может недооценить способность соперника раскусить такую уловку.
Тон его ясно давал понять, какого он мнения о подобных убеждениях.
– Что, если вам взять с собой поддельный дневник? – предложила жена. – Если Хелен действует по принуждению, похититель вполне может заставить ее забрать у вас дневник, а после расправиться с ней, дабы гарантировать ее молчание.
– Убедительный довод, – согласился Дюпен.
– У меня есть небольшой блокнот для рисования, он подойдет. Если я быстро скопирую туда нескольких птиц и записи из дневника Иеремии и нанесу на обложку инициалы, это их убедит. Думаю, даже раскрашивать рисунки ни к чему, – добавила Сисси.
– Но хватит ли тебе времени? – спросил я.
– Думаю, да. Дневника похитители Хелен не видели, а значит, не знают, каким искусным художником был Иеремия. И о рисунках Эндрю Мэтьюза тоже не знают, если уж о них не знала даже сама Хелен.
– Великолепная идея, – кивнул Дюпен. – Возьмем то, что вам удастся изготовить, воспользуемся сей приманкой, дабы заманить негодяя в отель, а там схватим его и освободим мисс Лоддиджс, – сказал он, вынув из жилетного кармана зеленые очки и нацепив их на нос. – Я приду в отель первым, устроюсь в каком-нибудь неприметном уголке фойе и, таким образом, смогу наблюдать и, надеюсь, застать наших соперников врасплох. – Он бросил взгляд на карманные часы. – В нашем распоряжении три часа. Где находится этот отель?
– Недалеко. На Честнат-стрит, между Четвертой и Пятой улицами, напротив «Юнайтед Стейтс Банк».
– Весьма подходящее место для искателей сокровищ, – с сухой иронией заметил Дюпен.
Глава двадцать восьмая
То было великолепное здание – пяти этажей в высоту, прямоугольное, светлое, с развевавшимся на ветру американским флагом, вывешенным на верхнем этаже. Входя в фойе, я вспомнил чувство предвкушения пополам с нервозностью, обуревавшее меня в тот день, два года назад, когда я впервые посетил «Юнайтед Стейтс Отель» ради условленной встречи с Чарльзом Диккенсом. Все наши попытки встретиться в Лондоне обернулись ничем, и я надеялся, что Диккенс – писатель, внушающий мне безграничное восхищение – окажется человеком, близким мне по духу, но, увы, надежды сии не оправдались. Скажу одно: как ни восхищайся плодами воображения автора, это вовсе не означает, что вам с ним удастся найти общий язык в обыденной беседе.
Однако сегодняшняя встреча радужных надежд отнюдь не внушала. Напротив, душу объял настороженный непокой: в конце концов, соперник наш убил двух ни в чем не повинных человек и, может быть, готовил ту же участь для нас с мисс Лоддиджс. В фойе я на минутку остановился, чтобы собраться с духом, сунул руку в карман и коснулся фальшивого дневника, будто талисмана на счастье. Оставалось только надеяться, что он в самом деле принесет мне удачу. Сисси проделала великолепную работу, скопировав в свой блокнот довольно птиц и безобидных записей из дневника Иеремии Мэтьюза, чтоб превратить его в убедительную (как мы надеялись) приманку с инициалами «И. М.» на корешке. Слева от меня, в неярко освещенном углу, делая вид, будто целиком поглощен чтением газеты, сидел Дюпен. Сделав глубокий вдох, дабы успокоить нервы, я подошел к гостиничному клерку за стойкой. Казалось, этот человек просто-таки создан для того, чтоб оставаться невидимкой в любом окружении – полезная черта при его роде занятий.
– Я – Эдгар По и пришел увидеться с мисс Лоддиджс. Меня ожидают.
Судя по выражению лица, клерк с нетерпением ожидал моего прибытия.
– Очень сожалею, мистер По. Мисс Лоддиджс оказалась не в состоянии выполнить обещание. Она оставила для вас вот это.
Клерк подал мне новое письмо, и я без промедлений вскрыл конверт.