Охваченный разочарованием пополам с возмущением, уставился я на письмо. Ошибки быть не могло: почерк принадлежал мисс Лоддиджс. Если ее принудили написать это, зачем похитителю понадобилось вызывать меня куда-то еще вместо того, чтоб попросту попросить оставить дневник в отеле? На ум немедля пришли все рассказы мисс Лоддиджс об убийствах, призраках и доппельгангерах. Быть может, она действительно повредилась в уме и плетет затейливые фантазии? Но нет, сомнения мои тут же развеялись. Наверняка все это – уловка, хитрость, предпринятая с тем, чтобы придать письму достоверности. «Юнайтед Стейтс Отель» – место слишком уж людное, чтобы мисс Лоддиджс смогла забрать у меня дневник, не подвергая своего похитителя риску. К тому же и дневника я, не увидевшись с мисс Лоддиджс, в отеле явно не оставлю…
Я огляделся, окинув взглядом других людей, собравшихся в фойе. Скорее всего, один из них был послан похитителем удостовериться, нет ли со мною сообщника, а значит, показать Дюпену второе письмо, не выдав его присутствия, не удастся. Оставалось одно: отправляться в таверну «Веселый Путник» в надежде обменять фальшивый дневник на мисс Лоддиджс там. По всей вероятности, там меня ожидала ловушка, однако я был уверен, что вдвоем с Дюпеном мы устоим против любого головореза. Придется попробовать.
Не сомневаясь, что Дюпен последует за мной незримо, словно бесплотный дух, до тех пор, пока в нем не возникнет надобность, я вышел из отеля и двинулся вдоль Честнат-стрит на восток, к реке Делавэр и докам. Улица была прямой и длинной, а посему заметить Дюпена, следующего за мной в некотором отдалении, не составляло никакого труда. Разумеется, благодаря сим обстоятельствам и врагу было бы столь же просто не упустить меня из виду.
День выдался погожим, в воздухе веяло весной, и приятная прогулка отчасти сгладила дурные предчувствия. Трудолюбивые работницы усердно скребли и без того чистый мрамор ступеней, что вели к парадным дверям богатых домов, дружелюбные прохожие, вышедшие на прогулку, учтиво желали мне доброго дня. За мною, перелетая с дерева на дерево, следовал кардинал, разражавшийся громкими трелями всякий раз, как приземлялся на сук. Алое оперение птицы ярко контрастировало с черными, голыми, точно старые кости, ветками.
Путь до угла Фронт-стрит оказался недолгим. Здесь я повернул налево и последовал на север, к месту моего назначения. Стоило мне, наконец, свернуть в Блэк-Хорс-Аллей, как я оказался среди немалой толпы. Неужели в таверне и рядом так людно в столь ранний час? Толпа покачнулась, расступилась и тут же сомкнулась вокруг меня. Следуя вдоль переулка, я чувствовал, что кто-то тенью идет за мною, но, оглянувшись, Дюпена заметить не смог. Увлекаемый толпою вперед, я вскоре обнаружил, что все это – не пьяницы, жаждущие набраться уже с полудня, а зрители, собравшиеся на боксерский матч, причем состязавшиеся оказались не просто кулачными бойцами, бьющимися без перчаток возле самых малопочтенных окрестных таверн, а двумя леди. Возможно, звание леди не слишком-то соответствовало их роду занятий, однако обе, определенно, принадлежали к женскому полу, и каждая была раздета до исподнего – рубашки, короткой нижней юбки, панталон голландского полотна да белых чулок. Одна из них была ирландкой, сложением подобной амазонке, бледнокожей, с черными, точно вороново крыло, локонами, другая же, светловолосая и розовощекая, словно сошла с холста Тициана, причем в самом скверном расположении духа.