Читаем Единая Религия. Том 1 полностью

Карен Берг "Простой Свет".


"Нельзя принудить других верить в то, во что верим мы; можно только быть примером воплощения в жизнь духовных принципов, которые мы изучаем. Есть только один способ поделиться полученным духовным посланием, и заключается он в том, чтобы быть лучше. Когда наши поступки и отношение изменятся, другие это заметят. Самый важный урок состоит в следующем: неважно, сколько мы молимся и в чём состоит наша духовная практика, важно, чтобы от нас исходила духовная энергия".


***

0199


Буддизм


Лама Оле Нидал "О богатстве ума".


"Чем больше спонтанной радости мы переживаем, тем ближе оказываемся к Просветлению".


***

0200


Дзэн-Буддизм


Тэхэнь Кын Сыним "Дзэн и просветление. Внутренний путь к свободе".


"Любой человек может стать Буддой. Если бы истинное сокровище было спрятано где-то далеко и до него было бы трудно добраться, то как мы могли бы сказать, что каждый человек имеет, подобно Будде, одну и ту же природу Будды? Истина, которой учил Будда, применима к каждому человеку и ко всему сущему".


***

0201


Индуизм


Ауробиндо Гхош* "Мысли и афоризмы".


"Только лишь смелость и любовь являются совершенно необходимыми добродетелями; если все остальные находятся в помрачении или сне, то даже единственно эти спасут душу".


*Шри Ауробиндо Гхош – индийский философ, поэт, революционер и организатор национально-освободительного движения Индии, йогин, гуру и основоположник Интегральной йоги.


***

0202


Теософия


Субба Роу "Первый луч в Буддизме".


"Первый луч* состоит из двух элементов: 1). вечного элемента первого луча и 2). пребывающего в нём Божественного Присутствия, т.е. Христоса. Две эти сущности именуются в буддийской фразеологии Амитабхой и Авалокитешварой**. Амитабху называют великим буддой, живущим в Западном Раю. Само это имя означает "безграничный свет". Амитабха помещается в Западном Раю в силу традиции, утверждающей, что последний великий адепт этого луча жил в Шамбале, где основал Братство.

Авалокитешвару считают его сыном, хотя на самом деле это не совсем так: просто когда Христос выходит из логоса первого луча, это выглядит так, как будто он появляется из потока света, и потому его называют сыном Амитабхи".


*Лучи в Теософии – проявления Бога.


**В буддийской иконографии Амитабхе обычно сопутствуют его помощники – Авалокитешвара (справа) и Махастхамапрапта (слева).

Авалокитешвара – бодхисаттва, воплощение бесконечного сострадания всех будд.

Махастхамапрапта – бодхисаттва, являющий собой силу мудрости.

– Википедия. Статьи "Амитабха", "Авалокитешвара", "Махастхамапрапта" (август 2017г.).


***

0203


Адвайта


Пападжи "Истина есть".


"Не избегай повседневных дел, лишь помни всегда "Я есть ТО*" и будь экраном, на котором происходят все эти действия-проекции".


*ТО – Абсолют, Атман.


***

0204


Агни-Йога


Учение Живой Этики: Агни-Йога.


"Сравните поток дававшихся человечеству Учений Жизни. Каждое из них, не трогая предыдущего, приоткрывает новые врата к знанию. Действие жизни запечатлено на каждом данном Учении, потому изучать их следует не для ознакомления, но для приложения к жизни. Только этим путем создадите поток энергии".


***

0205


Религиоведение, Индуизм


к.ф.н. И.П.Игнатьев "Как стать буддой".


"Хотя Истина лежит вне добра и зла, это не означает, что совершающий зло достигнет познания Атмана. Познающий Атмана лишается эгоизма – основного источника зла".


***

0206


Ислам


Коран (18:107). Перевод смыслов Эльмира Кулиева.


"Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса*".


*Фирдаус – высшая ступень семиступенчатого рая в Исламе.


***

0207


Христианство


св.Макарий Великий / "Добротолюбие", Том I.


"Поелику некоторые продают имение, отпущают на свободу рабов, исполняют заповеди, но не стараются в мире сём приять Духа, то ужели, живя таким образом, не войдут они в Небесное Царство? Это предмет тонкий для рассуждения. Ибо некоторые утверждают, что и царство одно, и геенна одна; мы же говорим, что много степеней, различий и мер в одном и том же царстве и в одной и той же геенне…

А которые утверждают, что одно царство, одна геенна, и степеней нет, те говорят худо".


***

0208


Теософия


Е.П.Блаватская "Тайная Доктрина", Том III.


"…брамины насчитывают четырнадцать лок* (включая землю), из которых семь объективны, хотя невидимы, и семь субъективны, всё же полностью наглядны для Внутреннего Человека. Имеется семь божественных лок и семь адских (земных) лок".


*Лока – (санскр.) область или место. В метафизике – мир или сфера, или план. Пураны в Индии говорят о семи и четырнадцати локах, выше и ниже нашей земли; о небесах и адах.


***

0209


Индуизм


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика