Читаем Египетские сказки полностью

И когда был Его Величество в Нагараине, согласно обычаю его каждого года, властители со всей земли приходили, согбенные под бременем даров, что приносили они душам Его Величества. И крепости несли свою дань, золото, серебро, камень лазурный, малахит, все душистые древа Арабии, на своих хребтах, и шли они вереницей один за другим. Вот властитель Бахтана велел принести свои дары, и поставил дочь свою во главе шествия, дабы приветствовать Его Величество и просить у него о жизни. Ибо была она женщина очень красивая, приязная Его Величеству превыше всего. И даровал он ей звание Великой супруги царской, и вписал его с именем ее Нафрурия, и когда вернулся он в Египет, она выполнила все обряды царственной супруги.

И случилось в году пятнадцатом, двадцать второго дня, месяца Пайни, когда Его Величество был в Фивах, царственном граде городов, и пел хвалы во храме Накхуит Ионитрарэу, преданный совершению того, чем угоден он был своему отцу Амонра, владыке Карнака, в славный его праздник южных Фив, пребывание излюбленное, где бог пребывает со времени творения, пришли вдруг сказать Его Величеству: «Там гонец властителя Бахтана, который пришел со многими дарами для царственной супруги». Приведенный пред Его Величество с дарами своими, он сказал, приветствуя Его Величество: «Слава тебе, Солнце народов чужеземных, ты, которым живы мы», и когда произнес он обожание свое перед Его Величеством, снова возговорил он к Его Величеству: «Я прихожу к тебе, Господин, владыка мой, по причине Бинтрасхит, Девы-Услады, сестры меньшой царственной супруги твоей Нафрурии, ибо недуг некий проник в ее члены. Да пошлет Твое Величество сведущего, дабы осмотреть ее». Тогда сказал Царь: «Приведите мне писцов Двойного Чертога Жизни из приставленных ко двору». Как только они пришли, Его Величество сказал: «Вот повелел позвать вас, дабы услышали вы это слово: приведите ко мне из вас одного, зоркого сердцем своим, писца, умелого в пальцах своих. Когда царский писец Тотимгаби предстал перед Его Величеством, повелел Его Величество отправиться ему в Бахтан с гонцом этим. Едва прибыл мудрец в Бахтан, застал он Бинтрасхит в состоянии одержимости, и нашел он призрака, что вселился в нее, врага сурового, которого трудно поразить. И отправил властитель Бахтана другого гонца к Его Величеству, и сказал: «Господин, мой владыка, да повелит Твое Величество привести бога, чтобы сразить призрак».

Когда гонец прибыл к Его Величеству, в году двадцать третьем, первого дня Пакхонса, день праздника Амона, между тем как Его Величество был в Фивах, вот Его Величество воззвал снова, и сказал пред ликом Хонсу в Фивах, бога благого совета, говоря: «Владыка совершенный, вот я снова здесь пред тобой, по причине дочери властителя Бахтана». Тогда Хонсу Фивский, бог благого совета, был перенесен к Хонсу, что правит судьбами, богу великому, который изгоняет чужеземцев, и Его Величество сказал пред ликом Хонсу в Фивах, богом благого совета: «Владыка совершенный, сделай милость, обрати лик твой к Хонсу, что правит судьбами, великому, который изгоняет чужеземцев, его да направят в Бахтан». И бог одобрил, наклонением головы своей, сильно, дважды. Тогда Его Величество сказал: «Дай ему доблесть твою, дабы направил я Величество бога этого в Бахтан, чтобы освободить дочь властителя Бахтана». И Хонсу Фивский, бог благого совета, с силой подтвердил главою, дважды, и он совершил переселение доблести чародейственной в Хонсу, что правит судьбами в Фивах, четырежды. Его Величество повелел, дабы отбыл Хонсу, что правит судьбами в Фивах, на ладье большой, сопровождаемой пятью челноками, колесницами и конями многочисленными, которые следовали справа и слева. Когда бог этот прибыл в Бахтан, временем через год и пять месяцев, вышел тут властитель Бахтана со своими воинами и пред Вождями навстречу Хонсу, что правит судьбами, и простерся он на живот свой, говоря: «Ты приходишь к нам, ты приобщаешься к нам, согласно повелениям царя Двух Египтов Уазимария-Сатпанрия». Вот, как только бог этот подошел к месту, где была Бинтрасхит, и совершил заклинательные движения, почувствовала она себя хорошо тут же, и призрак, что был в ней, сказал: «Иди с миром, бог великий, что изгоняешь чужеземцев, Бахтан есть твой град, люди эти — рабы твои, и я сам, я раб твой. И я уйду в места, откуда пришел я, дабы дать сердцу твоему спокойствие по делу, которое привело тебя, но да повелит Его Величество, да будет празднество во имя мое и во имя властителя Бахтана».

Бог сделал своему прорицателю одобряющий знак головой, чтобы сказать: «Да свершит властитель Бахтана великое приношение этому призраку». И тем временем, как происходило это между Хонсу, что правит судьбами в Фивах, и тем призраком, властитель Бахтана присутствовал там с войском своим, охваченный ужасом. И когда свершили великое приношение пред Хонсу, что правит судьбами в Фивах, и призраком, и было празднество в их честь, призрак отошел с миром в место, которое пожелалось ему, согласно велению Хонсу, что правит судьбами в Фивах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература