Читаем Его чужая жена полностью

Виконтесса взглянула на мужа, словно желая убедиться, и опустилась на колени у лежавшего на траве стража.

— Дениза! — Руперт кинулся к девушке, стоявшей на коленях у распростертого тела пса, и заметил кровь на ее руках. — Ты ранена?

— Нет, — она покачала головой. — Но Тори…

Руперт опустился рядом и взглянул на пса. Рана была смертельной. Серебряная пуля прошла слишком близко к сердцу и зацепила огненного демона. И тот умирал. Темные глаза потускнели, а рыжая шерсть не искрила.

Вокруг была тишина. Потрясенные пикси молчали, они вышли из высокой травы и обступили людей, склонившихся над псом.

Дениза в отчаянии посмотрела на Руперта.

— Сделай же что-нибудь, — прошептала она. — Пожалуйста, ты же можешь!

— Я не могу. — Лорд Сен-Клер почувствовал, что его глаза тоже жгут слезы. Было ужасно стоять и вот так смотреть, как медленно умирает его друг. — Пуля задела огненного демона. Он угасает, и я… Я не могу ничего сделать.

Он шумно выдохнул, сдерживая подступившие к горлу рыдания. Тори, веселый бесшабашный терьер, верный друг, понимавший хозяина с полуслова, уходил, и Руперту оставалось лишь наблюдать за этим.

— Тори… — Девушка положила руку на тело пса, тот слабо завилял хвостом и снова тихо заскулил. Дениза начала нежно поглаживать его, стараясь хотя бы облегчить мучения. — Он закрыл меня собой…

Яркая молния вдруг сверкнула над головами и ударила в землю.

— Я жже говорил, шшто ты ссслаб, чччеловек… — прошипело над ухом.

Руперт обернулся. Огненный демон стоял рядом, переливаясь, точно пламя костра.

— Чего тебе надо? — Голос прозвучал хрипло. — Пришел посмотреть на страдания?

— Я пришел потому, что мой собрат нуждается в помощи, — ухмыльнулся демон. — К тому же я задолжжжал тебе…

Он протянул когтистую огненную лапу, на которой полыхало несколько угольков:

— Вот. Ты знаешшшь, что ссс этим делать…

Руперт внимательно посмотрел на него:

— Почему ты отдаешь мне часть своей души? Что ты хочешь взамен?

— Глупый чччеловек! Вы всссе такие глупые! — прошелестел демон. — Я проссто плачччу старые долги… Поторописссь!

— Спасибо. — Руперт с помощью магии осторожно взял угольки так, чтобы они не касались руки, и поднес к умирающему псу. Осторожно подул, раздувая огонь, и наклонил над телом.

Искры одна за другой срывались с ладони и исчезали, смешиваясь с ярко-алой кровью пса.

Дениза вдруг заметила, что рана начала затягиваться. Миг — и терьер вскочил и радостно запрыгал вокруг стоявших на коленях людей, словно ничего не случилось.

— Тори! — Девушка обняла его, спрятав лицо в короткой, покалывающей кожу шерсти. Терьер все еще пах дымом, как от костра.

Пес замер, лизнул Денизу в нос и вырвался к хозяину. Руперт лишь улыбнулся и поднялся с колен.

— Чертов Тони, — сказал лорд Сен-Клер, отряхивая брюки от травы. — Я все-таки убил его!

— Тебя арестуют? — Дениза встревоженно посмотрела на него.

— Что? Конечно нет! Скорее арестуют Симмерсона за то, что он помешал аресту преступника и тем самым подверг тебя опасности. — Сен-Клер выдохнул и вдруг резко привлек девушку к себе. — Если бы ты знала, как я испугался, когда вернулся в Клер-холл и узнал, что ты одна отправилась в рощу. Никогда так больше не делай!

— Не гуляй одна в роще? — поддразнила его Дениза.

Она уже не знала, смеяться ей или плакать. Появление Тони, выстрелы, чудесное спасение пса — от всего этого голова шла кругом.

— Очень смешно, — пробурчал Руперт. — Никогда больше не пугай меня.

Дениза посмотрела на возлюбленного, провела пальцами по щеке.

— Я постараюсь, — искренне пообещала она.

ГЛАВА 12

— Поначалу эта история казалось мне достаточно простой, — начал свой рассказ Руперт, когда вечером все собрались в гостиной.

Еще днем констебли по приказу герцога Каррингтона увезли арестованного главу управления ловчих. Симмерсон возмущенно пыхтел и все время ссылался на своих могущественных покровителей.

Каррингтон лишь рассмеялся, но, когда карета с арестантом скрылась из вида, меланхолично заметил Руперту:

— Боюсь лишь, мой мальчик, что, если не предавать твое дело огласке, он все-таки избежит тюрьмы.

— Мне, в общем-то, все равно, сэр! — отозвался тот. — Лишь бы его больше не назначали ни на какие должности!

Герцог задумался и кивнул:

— Думаю, что это можно будет устроить.

Чтобы избежать слухов, тело виконта Сен-Клера в тот же день похоронили в заброшенной часовне. Конечно, священник был не слишком доволен происходящим, но не посмел возражать самому Каррингтону. После чего все отправились в Клер-холл, предвкушая рассказ лорда Сен-Клера.

Чакред тоже задержался, ему, как и остальным, не терпелось послушать рассказ милорда о событиях, к которым ловчий оказался причастен.

Руперт не стал испытывать терпение присутствующих. Лишь разлил бренди по бокалам и сам присел на подоконник. Слегка растрепанный, в расстегнутом сюртуке, он почему-то напомнил Денизе проказливого мальчишку.

— Начнем с того, что в Ландау на Энтони было совершено несколько покушений.

— Как «несколько»? — встрепенулся Чакред. — В отчетах, хранившихся в отделении, указано лишь одно!

— Два других мы не афишировали.

— «Мы»?

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы