Читаем Его чужая жена полностью

— Дорогой мой Энтони, тебе не кажется, что ты уже слишком много выпил, чтобы заставить подчиниться огненного демона? — заметил его кузен, спускаясь с крыльца и на ходу поправляя белый шелковый шарф — неизменный вечерний атрибут любого джентльмена.

Цилиндр на голове Руперта был лихо заломлен набок, а белые перчатки он все еще держал в руке.

— Хватит изображать из меня пьяницу! Любой светский человек может выпить, кому, как не тебе, Руперт, знать это! — вспылил Тони.

Кузен посмотрел на него с превосходством:

— О да, именно поэтому и утверждаю, что ты уже достаточно выпил. Надеюсь, ты не собираешься продолжать в таком же духе на балу?

— Это тебя не касается, — огрызнулся виконт. — Ты едешь со мной?

— Боюсь, что нет. — Он покачал головой. — Видишь ли, я не доверяю этим железным колымагам!

Энтони усмехнулся:

— Ты тоже трусишь. Раз так, то можешь взять мой экипаж!

— Я так и сделал, приказал запрячь твоих лошадей. Надеюсь, эти клячи не сдохнут по дороге! — Руперт ухмыльнулся негодованию, отразившемуся на лице виконта, и повернулся к Денизе. — Почту за честь, миледи, если вы присоединитесь ко мне. Ты тоже можешь присоединиться, Тони, если захочешь.

— Я не хочу! — упрямо возразил он. — И моя жена в любом случае поедет со мной!

— Думаю, ты еще не настолько пьян, чтобы прибегать к насилию на глазах у слуг. — Руперт кивнул головой в сторону лакея и экономки, замерших у дверей и делавших вид, что ссора господ их не касается.

— Дениза? — Тони вопросительно взглянул на девушку.

Та задумалась. Правила приличия требовали, чтобы она поехала с мужем, но после того, что случилось днем, женщина брезговала оставаться с Тони наедине.

К тому же Дениза прекрасно знала манеру езды виконта: на предельной скорости, ветер, перелетая через защитное переднее стекло, хлещет в лицо, холмы вокруг проносятся мимо, а сам олдсмобиль опасно кренится, подпрыгивая на ухабах.

— Я предпочту фаэтон, иначе моя прическа растреплется, — решилась Дениза, радуясь, что уложила волосы в высокий узел и заколола брошью со страусиными перьями.

Виконт зло посмотрел на жену, потом — понимающе — на кузена.

— Кто бы сомневался! Впрочем, поступай как знаешь! — Тони вдавил педаль акселератора в пол.

Демон взревел, и олдсмобиль резко тронулся с места. Гравий застучал о белые колонны крыльца. Дениза мгновенно создала магический купол, стремясь защитить себя от камней, вылетевших из-под колес машины. Руперт со вздохом посмотрел вслед кузену и обернулся к лакею:

— Томас, скажи, чтобы нам с миледи подали фаэтон!

— Да, милорд! — Лакей направился к конюшням.

Экономка неодобрительно покачала головой и скрылась в доме.

— Мне стоило поехать с Тони? — тихо спросила Дениза, когда слуги удалились на безопасное расстояние.

Лорд Сен-Клер пожал печами:

— Не думаю, что это сыграло бы хоть какую-то роль. Но почему вы отказались?

— У меня было видение. — Она коротко пересказала то, что было перед глазами.

Руперт нахмурился:

— Странно. Как правило, создатели олдсмобилей и локомотивов защищают пассажиров… А вот и он! — Последнее относилось к громоздкому фаэтону на огромных колесах, который грумы подали к крыльцу. — Кто бы мог подумать, что это чудовищное средство передвижения еще живо!

Лорд Сен-Клер галантно протянул руку, помогая Денизе сесть в экипаж. Сам он занял место рядом и жестом отказался от поводьев, которые передавал ему кучер:

— Нет, я бы не хотел испортить свой костюм!

— Как пожелаете, милорд! — пробасил тот, подстегивая лошадей и направляя в ворота.

Дениза откинулась на подушки сиденья.

Осторожно, чтобы слуга не увидел, Руперт сжал руку девушки, стараясь подбодрить.

— Уже скоро, — прошептал он. — Потерпите еще немного.

Та лишь вздохнула:

— Ко мне заходила экономка. Она уходит от нас, и кухарка тоже.

— Из-за Тони?

— Да. Молли — их племянница. Я уже сожалею, что рассказала Тони о ее свадьбе.

— Так или иначе, девушка все равно попалась бы ему на глаза, — рассудительно произнес Руперт. — Вам не за что себя винить.

— Это так мерзко, — еле слышно произнесла она. — Словно я вывалялась в грязи. Мне следовало предупредить Молли.

— Не думаю, что ваше предупреждение изменило бы что-то.

Дениза задумчиво посмотрела на Руперта:

— Возможно, вы правы.

Лорд Сен-Клер не ответил, делая вид, что следит за тем, как кучер правит лошадьми.

Дорога не заняла много времени. Ровно через полчаса по аллее, по краям которой были расставлены фонарики, они подъехали к ярко освещенному крыльцу.

Дом Граффалдов был построен столетие назад и считался одним из самых новых зданий во всем графстве. Тем не менее желтая краска стен основательно выцвела, а штукатурка на фасаде потрескалась. Дениза знала это, поскольку несколько раз проезжала мимо днем, ночью же особняк, освещенный огнями, казался величественным.

Экипажи прибывали один за другим. Олдсмобиля виконта нигде не было видно. Дождавшись своей очереди, фаэтон Сен-Клеров подъехал прямо к ступеням. Лакеи в парадных ливреях открыли дверцу и помогли Денизе спуститься из экипажа. Руперт выпрыгнул следом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы