Читаем Его чужая жена полностью

Белые колонны крыльца увивали розы, сейчас источавшие сладкий аромат. Дениза подумала, что миссис Граффалд весьма удачно замаскировала трещины на колоннах.

— Дениза… — Улучшив момент, когда их никто не слышал, лорд Сен-Клер склонился к своей спутнице. — Уверяю, если бы я мог сделать что-то иначе…

— Нам не стоит говорить об этом сейчас, — еле слышно отозвалась она. — Здесь слишком много людей.

Действительно, из открытых дверей уже раздавались взрывы смеха и шум, перекрывавший музыку.

Дениза отдала накидку лакею и в сопровождении Руперта вошла в зал, безразлично смотря вокруг. Ей не хотелось веселиться. Принятое решение пугало, но выхода не было. Завтра все эти незнакомые ей люди будут за обедом обсуждать побег виконтессы Сен-Клер.

Мужчины будут сожалеть, что не познакомились с порочной женой виконта раньше, а почтенные матроны — заявлять, что они всегда знали о распущенности молодой женщины.

— А они не слишком потратились на свечи, — вдруг тихо заметил Руперт. — Здесь достаточно темно.

Девушка недоуменно посмотрела на него, потом пожата плечами:

— Возможно, дело просто в этом ужасном зеленом цвете, в который выкрашены стены.

— Или в количестве свечей, на которых сэкономили. Впрочем, хозяева поступают правильно, я уже заметил пару пятен на стенах. В дождь здесь протекает крыша!

— Руперт! Как можно?! — воскликнула Дениза, не зная, смеяться ей или возмущаться.

Лорд Сен-Клер улыбнулся:

— Рад, что вы все-таки повеселели! — Не дожидаясь ответа, Руперт с удивлением окинул взглядом пеструю публику. — Похоже, здесь присутствует все графство!

Виконтесса взглянула на людей, толпившихся в зале. Их голоса то и дело заглушали музыку приглашенного полкового оркестра.

Яркие старомодные платья женщин, черные костюмы мужчин, блеск драгоценностей, большей частью наверняка фальшивых, как и улыбки на лицах.

Лакеи на начищенных до блеска подносах разносили бокалы с шампанским, в одном из дальних углов молодежь играла в шарады.

— Вполне вероятно, что Граффалды пригласили всех, — заметила виконтесса, пытаясь отыскать в этой толпе мужа. — Вы должны их понять: не каждый раз на бат приезжает сам адъютант великого герцога.

— Говорите так, будто я жираф в зоопарке!

— Жираф? Нет, думаю, жираф вызвал бы больший ажиотаж, но, судя по количеству девиц в белоснежных платьях, вы пользуетесь определенной популярностью, — хмыкнула Дениза.

Как известно, белое платье надевала девушка, которая выезжала на бал впервые.

— Какой ужас! Вы сможете спасти меня от них?

— Может возникнуть скандал, — предупредила виконтесса.

— Не думаю, что вы его допустите.

— Не обещаю, но постараюсь. Кстати, вот и миссис Граффалд!

— Лорд Сен-Клер! — Хозяйка, облаченная в малиновый шелк, со старомодным тюрбаном на голове, величественно подплыла к нему, протянула руку, окидывая придирчивым взглядом Денизу: — Ваша милость, как поживаете?

Виконтесса скривила губы в улыбке и вежливо кивнула, отвечая на приветствие, впрочем, миссис Граффалд этого уже не видела, уделяя внимание почетному гостю:

— Милорд, вы знакомы с моими дочерями?

— Лишь со старшей, — поспешил ответить Руперт, морщась, будто откусил лимон.

— Вам необходимо познакомится еще и с Эмилией! Она столько слышала о вас!

— Вот как? — Руперт бросил быстрый взгляд на Денизу.

Та, мгновенно поняв невысказанную просьбу, подошла к кузену мужа и вновь взяла под руку:

— Простите, миссис Граффалд, но лорд Сен-Клер проиграл виконту в карты и теперь должен сопровождать меня весь вечер. Я непременно сама представлю его вашей дочери.

— Будьте так любезны! — прошипела та, отходя в сторону, и добавила чуть тише: — Эти столичные аристократы…

Дениза, почти смеясь, увлекла Руперта за одну из колонн.

— Спасибо, — с чувством произнес он, подхватывая с подноса два бокала и протягивая один из них девушке. — Я уже думал, что попал!

— Поделом вам! — поддразнила она его. — Вы возмутительно долго не женаты!

— Я могу расценивать это как предложение?

— Найти вам жену?

— Попробуйте.

Подхватывая игру, Дениза выглянула из-за колонны, обвела взглядом девиц в белых платьях.

— Как насчет Элизы Гроув? Очаровательная блондинка, стоит почти напротив нас.

Руперт покачал головой:

— Слишком юна. — Он пригубил шампанское.

— Анна Вейн? Ей уже двадцать пять.

— И она даже не была обручена? С ней что-то не так!

— Хелен Томсон? Ей двадцать, прекрасно воспитана, семья из этих мест.

— Вижу, вы основательно взялись за дело! Откуда вы их всех знаете, если не выезжали?

— Это не мешало мне общаться с людьми, живущими в деревнях. Да и слуги… Вы должны помнить, как сильны в Корнуи родственные связи между слугами.

— Да, знаю. — Руперт посмотрел в зал, чуть нахмурившись. — Кстати, о родственных связях. Где Тони?

— Мне показалось, я видела его в соседнем зале. Там играют в карты.

— Может быть. — Лорд Сен-Клер допил шампанское и поставил бокал на поднос тут же подскочившего лакея, потом протянул руку Денизе. — Потанцуем, раз уж я все равно «проиграл кузену в карты»?

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы