Читаем Его чужая жена полностью

— Хорошо… — Не в силах смотреть на борьбу с огненным монстром, Дениза сосредоточилась на лошадях.

Слова пришли сами. Древние, почти забытые, они звенели в воздухе, создавая вокруг оглушающую тишину. Взявшийся из ниоткуда Тори молча помчался рядом с лошадьми, усиливая воздействие магии. Те замедлили ход. Краем глаза Дениза все равно видела, как Руперт кидает силки на огромное огненное существо, как пытается сдержать его магией. Рев становился все громче и громче, лошади испуганно ржали, а потом вдруг все стихло.

В звенящей тишине лорд Сен-Клер наконец подхватил вожжи, останавливая взмыленных животных.

— Все-таки ушел, — задумчиво произнес Руперт, провожая огненный шар взглядом. — Во всяком случае, борьба отняла у демона много сил, и теперь он не так опасен.

В ответ прозвучал раскат грома. Вновь поднявшийся ветер трепал одежду.

Желая как можно скорее выбраться из фаэтона, Дениза скользнула на землю и пошатнулась. Лорд Сен-Клер обнял ее за плечи, помогая удержаться на ногах. Тори, радостно виляя хвостом, прыгал на людей, всем своим видом выражая восторг по поводу этого приключения.

— Что… — с трудом выдавила Дениза. — Что это было?

— Демон. — Руперт задумчиво посмотрел на возлюбленную. — Огненный демон, вырвавшийся на волю.

— Откуда он мог взяться в пустошах? — Она подняла голову и посмотрела на мужчину.

Он опустил глаза, старательно избегая ее взгляда:

— Не знаю… Он был впереди нас, над дорогой…

— Тони? — Дениза спросила это слишком спокойно, хотя ее губы побелели, а глаза испуганно расширились. В памяти вновь мелькнула окровавленная перчатка с инициалами мужа.

— Возможно. — Руперт вернулся к фаэтону и с помощью магического огонька внимательно осмотрел сначала лошадей, потом и сам экипаж. Вздохнув, начал распрягать лошадей.

— Ось треснула, — пояснил он Денизе. — Нам придется оставить фаэтон здесь и возвращаться верхом.

— Возвращаться?

— Нужно понять, что случилось. — Лорд Сен-Клер с беспокойством взглянул на холмы, за которыми над дорогой сияли огненно-красные всполохи.

— Да, конечно… — Дениза подошла и начала помогать распутать упряжь.

Руки дрожали, и движения получались суматошными. Один узел был слишком крепко затянут, и она несколько раз безуспешно дернула его. Руперт обнял ее за плечи.

— Ох, Руперт! — Всхлипывая, девушка прислонилась к его плечу. Рыдания сотрясали ее тело. Весь тот ужас, в котором Дениза жила последнюю неделю, выплескивался вместе со слезами.

Лорд Сен-Клер неловко погладил ее по растрепанным волосам. Шпильки давно выпали, и теперь темные локоны струились по спине.

Руперту захотелось зарыться в них руками, пропуская между пальцами вьющиеся пряди, но он прекрасно понимал, что не сможет ограничиться только этим. А овладеть Денизой здесь, среди пустошей, когда за холмами — в этом лорд Сен-Клер почти не сомневался — полыхал олдсмобиль ее мужа, было неправильно.

С сожалением он отстранился.

— Прости… — Дениза все еще всхлипывала.

Руперт взял ее за руку.

— Мне надо посмотреть, что случилось на дороге, — почти виновато произнес он.

— Я поеду с тобой! — Девушка решительно смахнула слезы со щек.

— Нет.

— Хочешь оставить меня здесь?

— Ты будешь ждать меня с этой стороны холмов. — Руперт говорил непререкаемым тоном. — Они скроют тебя от зевак, которые, в этом я уверен, уже заполонили всю дорогу. В таком виде, да еще и бок о бок со мной, ты вызовешь ненужные слухи. Если мне понадобится задержаться, я пришлю Тори с запиской. Если вдруг ни меня, ни его не будет в течение часа, ты поедешь в город, в гостинице «Три льва» найдешь Клиффорда Смайла и скажешь ему, что ты и есть та женщина. Он поймет.

— Та женщина… — Она сказала это с какой-то горечью, словно смакуя очередное унижение. Конечно, после побега Дениза не сможет называть себя виконтессой Сен-Клер. Она повторила слова, словно привыкая к ним: — Та женщина…

— Когда я готовил побег, то не называл имен даже своему камердинеру. — Лорд Сен-Клер распряг одного из рысаков. — Считал, что так будет безопаснее.

— Да, конечно, — покорно согласилась Дениза.

Руперт взглянул на ее все еще бледное лицо и подвел к ней свою лошадь. — Держи!

Она машинально взяла поводья. Сен-Клер занялся вторым конем, вновь распутывая постромки. Покончив с этим, помог Денизе сесть верхом, сам вскочил на гнедого.

— Поехали! — скомандовал он, пришпоривая коня.

Тот послушно потрусил через пустоши.

Дениза направила свою лошадь следом. Уставшие животные тяжело перебирали ногами, то и дело спотыкаясь, и их пришлось перевести на шаг. Ближе к холмам вереск сменился пеплом.

От дороги начало тянуть дымом и машинным маслом. Теперь стали различимы языки пламени, все еще полыхавшего за холмами. Сквозь его треск слышались людские голоса.

Лорд Сен-Клер придержал коня, позволяя лошади Денизе поравняться.

— Ты останешься здесь, — распорядился он. — Дальше ехать опасно, тебя могут увидеть.

— Но…

— Дениза, делай, как я говорю, — сердито одернул ее Руперт.

Подумалось, что именно таким тоном лорд Сен-Клер отдавал приказы на войне. Не дожидаясь ответа, он повернул коня и направился вдоль холма. Тори строго тявкнул и потрусил за ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы