Читаем Его чужая жена полностью

Лошадь Денизы направилась следом, но девушка сдержала ее. Руперт был прав: их появление, еще и в таком виде, вызовет ненужные толки.

Понимая, что сама она вряд ли сядет верхом, к тому же без седла, Дениза предпочла не спешиваться. Слегка отпустив повод, она позволила усталому животному вытянуть шею. Лошадь фыркала и беспокойно косилась на выжженную землю. Впрочем, достаточно быстро успокоилась.

Время тянулось невыносимо медленно. Становилось все холоднее, и от земли начал подниматься туман. Он полз по земле, струился между копытами мирно фыркающей лошади, едва заметными белыми струйками плавно огибал холмы. Дениза с тревогой посмотрела, как он поднимается все выше и выше. Еще немного, и белесая пелена полностью отрежет ее от мира.

Ни Тори, ни Руперта не было видно. Дениза вздохнула и подобрала повод, намереваясь направить лошадь к пока еще видимым красным сполохам пожара, когда мимо с глухим карканьем пронеслась ворона.

Лошадь тонко взвизгнула и отпрыгнула в сторону. Дениза успокоила ее, с досадой взглянула в сторону гадкой птицы и замерла: там стояла женщина. Освещаемая лишь скупым светом недавно зародившейся луны, в темном платье и с темными распущенными волосами, она почти сливалась с мраком ночи. Незнакомка внимательно смотрела на Денизу, в темных глазах отражались звезды.

— Кто вы? — спросила виконтесса, понимая, как неуместно звучит ее вопрос.

— Я? — хмыкнула женщина. — Кто ты?

Дениза хотела было сказать, что она — виконтесса Сен-Клер, но, вспомнив вечер и свое решение, опустила голову.

— Я уже не знаю, — тихо прошептала она. — Возможно, теперь я — просто «та женщина».

— Безликая? — Незнакомка зло рассмеялась. — Безликая, безвольная, не умеющая постоять за себя…

Это было последней каплей.

— Прекрати! — вскинулась Дениза, лошадь возмущенно вторила хозяйке. — Кто ты такая, чтобы говорить так обо мне?

Смех оборвался. Незнакомка вновь посмотрела на Денизу:

— Я — та, кто поможет тебе выйти из тьмы.

— Ты знаешь дорогу?

— Я вижу. Зачем ты отдалась чужаку из Ландау? Он не стоил тебя.

— Да, я знаю.

— Истинный хозяин этих земель уже здесь. Он прибыл и вскоре воцарится в Корнуи. Ты должна принадлежать ему! — Женщина протянула Денизе сверток: — Хмельное вино сильно, король сильнее, женщины еще более сильны и правда побеждает всех!

— Откуда эти слова? — спросила Дениза, но женщина ее не слушала, продолжая:

— Правда скоро откроется. Жертва принесена слишком давно и требует отмщения. Древние боги просыпаются, они голодны, но я не хочу воевать! Истинный хозяин Кориуи сможет сохранить мир! Вот, держи!

— Что это? — Виконтесса машинально сжала грубую ткань, почувствовала тяжесть спрятанной в ней вещи. — Зачем вы даете мне это?

— Ты — хранительница. Отдашь это истинному королю.

Туман вдруг сгустился, а когда развеялся, на пустоши уже никого не было, лишь ворона с глухим карканьем летела куда-то вдаль.

Золотой браслет на руке, о котором Дениза напрочь забыла, зазвенел и дернулся. Девушка с удивлением заметила, что один из неровных узелков превратился в небольшой гладкий шарик.

— Что ж… раз так, — вздохнула она, еще раз ощупывая сверток, открывать в темноте его не стала. — Может быть, эта женщина и права…

Подождав Руперта еще немного, Дениза все-таки направилась туда, где все еще вился столб дыма.

Туман усиливался, и девушка поняла, что выехала на дорогу, лишь по стуку копыт о твердую землю. Впереди смутно виднелось что-то оранжево-красное, вокруг суетились темные силуэты, и она направила лошадь туда, стараясь держаться едва видимой обочины.

Пофыркивая, животное очень медленно брело вперед. Туман все сгущался, поглощая все вокруг. Выскочивший почти под копыта ежик заставил лошадь Денизы испуганно подпрыгнуть и шарахнуться в сторону. Замерзшая и уставшая, Дениза едва удержалась верхом, но из-за ежика они ушли с дороги.

Чтобы вновь найти обочину, пришлось спешиться. Девушка соскользнула и повела лошадь в поводу.

Туман был настолько плотным, что она едва не разминулась с Рупертом, ехавшим по противоположной обочине. Тори, почуяв Денизу, подскочил к ней и залаял, привлекая внимание хозяина.

— Дениза! — Сен-Клер вышел вслед за псом и сердито нахмурился: — Я же сказал ждать за холмом!

— Там туман, — устало отозвалась девушка. — Я побоялась, что не смогу выбраться на дорогу.

— Он быстро развеется. — Было видно, что Руперт недоволен. — Впрочем, что толку спорить? Я уже ехал за тобой… нам надо вернуться в Клер-холл.

Дениза почувствовала, как сердце замирает, а потом сумасшедше колотится в груди.

— В Клер-холл? — переспросила она, уже зная ответ на все свои вопросы. — Но… Значит, Тони…

— Тони мертв. — Руперт внимательно смотрел на девушку.

Ошеломленная, она прислонилась к боку лошади и все неуверенно смотрела на Сен-Клера. Сейчас, в тумане, все происходящее казалось нереальным сном.

— Это правда? Он умер? — повторила Дениза.

— Да. Разбился на олдсмобиле. Я видел тело.

Перед глазами все кружилось. Голос Руперта доносился откуда-то издалека.

— Мне тоже надо… посмотреть на него?

— Не стоит. Зрелище не из приятных. Демон буквально растерзал его на клочки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы