Читаем Его чужая жена полностью

Дениза задумчиво посмотрела на него. Сейчас лорд Сен-Клер держался отстраненно, словно и не было вчерашней ночи, бешеной скачки по пустошам и огненного демона, разорвавшего Тони. Дениза внезапно поняла, что Руперт смотрит на нее, и, покраснев, отвела взгляд.

— Я вижу, привезли газеты? — спросила она первое, что пришло на ум.

— Да. — Мужчина небрежно отложил серые листы, испещренные черной вязью букв. — Я взял на себя смелость ранним утром отправить Порриджа в город, телеграфировать немногочисленным родственникам Сен-Клеров и моей матери. Возможно, она захочет приехать на похороны.

— Мне распорядиться подготовить комнату?

— Я уже это сделал. — Руперт виновато улыбнулся. — Не знал, когда вы проснетесь.

— Да, конечно… Это ведь теперь ваш дом.

Сен-Клер хмыкнул:

— К несчастью, да. Хотя официальное завещание не оглашено.

— Не думаю, что оно есть. — Дениза пожала плечами. — Тони всегда… был небрежен с бумагами.

Она замолчала, все еще не привыкнув говорить о муже в прошедшем времени.

— Да, но тем не менее, пока душеприказчики не прибыли, я предпочитаю считать, что вы — хозяйка Клер-холла. Сказать по правде, я попросил свою мать приехать, поскольку не хотел, чтобы вы оставались без компаньонки. Если же по каким-то причинам леди Сен-Клер не сможет прибыть, я уеду в Реддинг.

— Не стоит, — поспешно возразила Дениза. — После того скандала, который… После скандала на балу слухи о нашей связи неизбежны, мне же не хочется оставаться одной в доме. Кстати, ко мне вернулась горничная.

— Да, я знаю.

— Вот как? Она приходила к вам?

— Нет. — Руперт озорно посмотрел на Денизу. — Я понял это по вашему платью. Вы никогда не надели бы его сама.

— Милорд! — Девушка несколько секунд возмущенно сверлила его взглядом, но потом рассмеялась. — Я даже не спрашиваю, откуда у вас такие познания в женской одежде!

Лорд Сен-Клер лукаво улыбнулся.

— А вот и ваш завтрак, — предупредил он Денизу о приходе лакея.

Девушка кивнула и спросила как можно более непринужденно:

— Когда стоит ожидать леди Сен-Клер?

— Понятия не имею. — Руперт пожал плечами и махнул рукой, давая понять Томасу, что тот может быть свободен. — Я просил ее прибыть как можно скорее. Думаю, мама появится к вечеру, если успеет на двенадцатичасовой. Мой камердинер ее встретит и привезет сюда.

— Вижу, мне остается только бездельничать. — Дениза попыталась за шуткой скрыть досаду.

Руперт это понял и протянул руку, накрывая ее ладонь своей.

— Не обижайтесь на меня, Дениза, — тихо попросил он. — Я просто хотел избавить вас от беспокойства, вам ведь предстоит еще принимать соболезнования от соседей.

Лорд Сен-Клер с мольбой посмотрел на девушку. Она невольно улыбнулась. Обида моментально прошла. Осталось лишь тепло, идущее от такой надежной мужской ладони, нежное прикосновение пальцев к коже и слегка смущенный взгляд изумрудно-зеленых глаз.

— Не думаю, что хоть кто-то появится здесь, — заметила Дениза. — Я не слишком популярна в этих местах, впрочем, после вчерашнего скандала и вы тоже. К тому же идет дождь.

— Вас это огорчает?

— Лишь радует. — Дениза вздохнула, вновь вспомнив ту безобразную сцену, участницей которой она стала. — Мне до сих пор неловко перед хозяевами дома.

— Вы же совсем недавно злились на них…

Томас вновь вошел в комнату, и Руперт с сожалением убрал руку. Дениза, казалось, этого не заметила.

— Все равно Граффалды не заслуживают такого вечера. — Она чуть прикрыла глаза. — Боже, как все это…

Виконтесса осеклась, подождала, пока лакей соберет посуду и выйдет, и лишь тогда продолжила:

— Наверное, я совсем испорченная женщина, но после… смерти Тони я не чувствую ни скорби, ни сожалений…

— Если бы вы сказали, что чувствуете это, то я счел бы вас лицемеркой! — Лорд Сен-Клер пристально посмотрел на нее. — При жизни мой кузен причинил вам немало зла…

— Да, но все равно я — его жена… Вернее, была ею. — Дениза вздохнула. — Вы уже отдали распоряжения насчет похорон?

— Нет. Я жду поверенного. Он тоже приедет к вечеру из Ландау и официально подтвердит то, что вы и так сказали: Тони не оставил завещания. После этого тело моего кузена, вернее, то, что от него осталось, будет захоронено в семейном склепе.

— Как… печально. — Дениза постаралась выдавить из себя сожаление.

Руперт усмехнулся:

— Тренируетесь перед визитом соседей?

Дениза вспыхнула и хотела ответить что-нибудь резкое, но сдержалась, заметив в глазах мужчины озорные искорки.

— Вам тоже следует потренироваться принимать скорбный вид! — отпарировала она. — Ведь насколько мне известно, вы — единственный наследник!

— Да. — Руперт скривился. — Не могу сказать, что рад этому, поскольку наслышан о долгах кузена.

— Тони всегда любил жить на широкую ногу, — вздохнула Дениза, вставая и подходя к окну, за которым монотонно стучал дождь.

— Боюсь, что основные его долги имеют несколько другую природу, хотя любовь, вернее плотские удовольствия, там, несомненно, присутствует, — отозвался Сен-Клер. — Полагаю, именно долги и послужили поводом для сплетен обо мне и вас, так щедро распускаемых Тони. Слишком уж быстро он сообразил, что может попробовать отсудить компенсацию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы