Читаем Его чужая жена полностью

Идти пришлось дольше, чем Дениза рассчитывала. Старая тропинка почти полностью заросла травой, и несколько раз девушка сбивалась с пути. Туфли промокли насквозь, на ставший тяжелым от воды подол платья налипла трава.

Дождь все лил, ветер то и дело тряс верхушки деревьев, проливая ледяную воду на девушку. Становилось все промозглее, и даже пикси перестали выглядывать из травы, предпочитая укрыться в теплых дуплах деревьев. Дрожа от сырости и холода, Дениза уже отчаялась и хотела повернуть назад, когда среди деревьев заметила покосившийся шпиль.

— Ну наконец-то! — Девушка ускорила шаг.

Судя по всему, часовня строилась почти одновременно с первым замком. Узкие полукруглые окна когда-то украшали витражи, сейчас стекла были выбиты, рамы давно сгнили, а каменная кладка поросла травой и вереском.

На серых стенах рос мох, в трещинах виднелись тонкие деревца. Деревянная дверь почти сгнила, и лишь железные петли удерживали черные скользкие доски, рассыпающиеся в труху от малейшего прикосновения.

Дениза аккуратно приоткрыла ее и прошла внутрь, с интересом осматриваясь. Каменные своды надежно защитили часовню от дождей, резьба внутри достаточно хорошо сохранилась.

Тринадцать колонн поддерживали арочные своды, покрытые ажурной резьбой. Дениза с удивлением заметила среди символов веры зеленого человечка — эльфа, живущего в зарослях плюща и винограда. Искусно вырезанные лица статуй, казалось, следили за тем, кто находился в часовне.

Дениза невольно поежилась и поспешила пройти к алтарю. Изготовленный из цельного куска мрамора, алтарь был установлен на темном постаменте. Оба камня были покрыты резьбой. Но если на белом мраморе изображались кресты и сцены из жизни святых, то резьба на темном основании была полустерта. Присмотревшись, Дениза различила руны, перемежавшиеся с женскими фигурами и птицами, похожими на ворон. Девушка улыбнулась, оценив находчивость одного из предков Руперта.

Алтарь скрывал жертвенный камень богини Морриган. Удивительно, как первосвященники не замечали этого. Впрочем, все они служили Сен-Клерам и вполне могли знать тайну часовни.

Опустившись на колени, Дениза провела по основанию алтаря рукой, ощущая неровности резьбы. Одна из птиц выступала. Повинуясь какому-то наитию, девушка чуть сильнее надавила на нее, и алтарь сдвинулся в сторону.

Скрежет, эхом отразившийся от стен часовни, заставил Денизу вскрикнуть. Она вскочила на ноги, готовая бежать, но вновь наступила тишина, нарушаемая лишь монотонным шумом дождя снаружи.

Успокоившись, девушка вновь подошла к алтарю, посмотрела в открывшийся тайник и ахнула.

В тайнике лежали мужские бальные перчатки. Судя по следам на толстом слое пыли, их положили под алтарь совсем недавно.

Некогда белые, перчатки были перепачканы в машинном масле, среди разводов которого виднелись бурые пятна.

— Что за… — Дениза взяла одну из них и всмотрелась в инициалы, вышитые по краю. — «Р. С.-К.»?

Сердце забилось сильнее. Перчатки Руперта, перепачканные в машинном масле. В этом сомнений не было, лишь оно давало такие радужные разводы на коже.

Руперт говорил, что потерял свои перчатки перед балом.

«Предоставьте все мне!» — вспомнилась недавно услышанная фраза.

Тони погиб, разбился на олдсмобиле… А до этого Дениза встретила Руперта в роще около амбара, где стоял олдсмобиль виконта Сен-Клера.

Девушка прикусила губу и несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Руки подрагивали. Неужели Руперт… Дениза с силой провела ладонью по лбу. Она не имела права даже думать об этом. Руперт не мог и не стал бы…

А ведь он убивал на войне.

— Нет! — Девушка затрясла головой, прогоняя эти мысли.

Затем вновь опустилась на колени, нажала на птицу, и белый мрамор встал на прежнее место, надежно скрывая свои тайны.

Дениза вздохнула, еще раз взглянула на эльфов и поспешила выйти из часовни.

ГЛАВА 2

Когда девушка, насквозь промокшая и замерзшая, подошла к дому, у крыльца уже стоял экипаж. Невысокая, элегантно одетая темноволосая женщина выходила из него, опираясь на руку своего спутника. Мужчина повернулся, и Дениза ахнула.

Не узнать это аристократическое лицо с орлиным носом и голубыми круглыми, чуть навыкате, глазами было невозможно. Правда, на многочисленных портретах волосы герцога были светло-русыми, сейчас же пепельные пряди смешались с седыми.

Понимая, что гости наверняка ее заметили, Дениза направилась к крыльцу.

— Добрый день! — негромко поздоровалась она.

Женщина обернулась и слегка нахмурилась. С запозданием виконтесса вспомнила, что ее волосы растрепались, плащ намок, а подол платья испачкан.

— Милая девушка, мы ищем лорда Руперта Сен-Клера, — произнесла женщина, по всей видимости приняв Денизу за горничную. — Доложите ему, что приехала леди Сен-Клер.

— Должна ли я упомянуть о его светлости герцоге Каррингтоне? — поинтересовалась виконтесса.

Леди Сен-Клер взглянула на своего спутника. Тот усмехнулся:

— Не думаю, что мой приезд удастся скрыть.

— Вы для этого слишком известная персона, ваша светлость, — подтвердила Дениза, открывая дверь и первой заходя в дом. — Добро пожаловать в Клер-холл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы