Читаем Эйсид-хаус полностью

Ох, ты, пизда… Башка раскалывается от этого винища. Не могу бухать, как раньше, не как настоящий питух…

Ужасная догадка осенила Дженни: Рори пытался отравить их ребенка! Под кроватью она нашла пустые винные бутылки. Этот больной извращенец, бесхарактерный дурак… она заберет ребенка и уедет к матери. Хотя, наверное, это все-таки не Рори. В дом заходила пара рабочих, молодые парни, шкурили и морили двери и плинтуса. Да нет, не станут же они пытаться напоить младенца. Не могут они быть такими безответственными… она пойдет на их фирму и пожалуется начальству. Или даже вызовет полицию. Хотя это все-таки мог быть Рори. Как бы там ни было, безопасность Тома превыше всего. А этот неадекватный дурак пусть и дальше жалобно блеет о своих тошнотворных проблемках таким же, как он, тупым мужикам в своей жалкой группе. Она уходит.

– Кто сделал это, Том? Плохой папочка? Да! Наверняка он! Плохой папочка пытался навредить маленькому Тому. Ну, мы уезжаем, Том, мы отправимся к моей мамочке в Чидл.

Что? Чего?

– Это под Манчестером, да, Том-Том? Конечно да! Да, да-да! И она будет так рада видеть маленького Том-Тома, да? Будет?! Да, будет! Будет, Будет, Будет, Будет! – Она покрыла одутловатую щеку ребенка слюнявыми поцелуями.

Отъебись, тупая пизда! Ехать в долбаный Манчестер? Да ни в жизнь! Надо поставить эту клятую свиноматку по факту. Я не ее чертов ребенок. Меня зовут Коко Брайс.

– Послушай, ну, Дженни…

Услышав голос, исходящий из его маленького, неестественно дергающегося ротика, она застыла. Мерзкий, пронзительный, кудахтающий голос. Ее ребенок, ее маленький Том… он походил на злобного гнома.

Твою мать. Ну все, влип. Спокойствие, Коко, не напугай до смерти эту глупую шлюху.

– Ты говоришь, Том. Ты говоришь… – Дженни едва не задохнулась, не веря своим ушам.

– Послушай… – сказал ребенок, поднимаясь в своей кроватке, тогда как Дженни шатало из стороны в сторону. – Сядь, да сядь же, – велел он.

Дженни повиновалась, от шока утратив дар речи.

– Ты бы лучше только никому об этом не трепалась, мать, – продолжал ребенок, внимательно вглядываясь в Дженни, ища на ее лице признаки понимания; она так и сидела с вытаращенными глазами, совершенно оторопев. – Ну, э-э, мать, они же не поймут, вот я о чем. Меня тут же заберут. Эти очкастые чуваки… ну, люди в белых халатах, они же со мной, как с уродцем… в лабораторию отдадут для опытов, на столе резать будут. Я, ну, типа феномен, особо умный, вот. Понятно?

Коко Брайс был доволен собой. Он вспомнил видеокассеты «Звездных Войн», которые не отрываясь смотрел ребенком. Надо и дальше нести космическую пургу, чтобы лафа продолжалась. Сейчас он выступил неплохо.

– Они захотят меня забрать…

– Никогда! Я никогда не позволю им забрать моего Тома! – завопила Дженни, от перспективы потерять ребенка стряхнувшая оцепенение. – Невероятно! Мой маленький Том! Особенный ребенок! Но как, Том? Почему? Почему ты? Почему мы?

– Ну, так уж получилось. Хуй проссышь, в смысле, просто таким уж я родился, мать, это моя судьба и все такое.

– О, Том! – Дженни схватила ребенка на руки.

– Эй, полегче! – раздраженно воскликнул он. – И послушай, мать, ну, Дженни, одна-две маленькие просьбы. Эта жрачка, ну, еда. Она ни к черту. Я хочу то, что едят взрослые. И не ту вегетарианскую ботву, которую вы грызете. Мясо, Дженни. Немного бифштекса, понимаешь?

– Ну, мы с Рори не…

– Мне плевать, что там вы с Рори… ну, то есть у вас нет права отказать мне в моей свободе выбора.

Верно, признала Дженни.

– Да, ты прав, Том. Ты, несомненно, достаточно умен, чтобы ясно формулировать свои просьбы. Это потрясающе! Мой ребенок! Гений! Но как ты узнал о вещах вроде бифштекса?

Ох, пизда. Главное теперь – не спалиться. Не просрать такую малину.

– Ну, что-то услышал по телевизору. И два этих парня, плотника, которые тут работали, болтали о всяком разном. Я много взял от них.

– Это очень хорошо, Том, только не надо говорить, как те рабочие. Эти люди, ну, немного вульгарны, наверное, немного сексисты в своей речи. Тебе нужны более позитивные ролевые модели.

– Чего?

– Попробуй подражать кому-нибудь другому.

– Рори, что ли? – хихикнул ребенок.

Дженни пришлось об этом подумать.

– Ну, может быть, нет, но, ох… посмотрим еще. Господи, как он поразится, когда узнает.

– Не говори ему, это наш секрет, понятно?

– Я должна сказать Рори. Он мой партнер. Он твой отец! Он имеет право знать.

– Мать, ну, Дженни, я бы ему лучше не говорил. Этот псих мне завидует. Он меня сдаст, и они меня заберут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза