Читаем Эйсид-хаус полностью

Добравшись домой от Деса и Мэй, я прошел прямо в мою комнату. Поставил кассету KLF и прилег на кровать, чертовски довольный собой. Я думал о дочерях Деса и Мэй, затем о Гливисе и твердо решил одолжить «стрелки» у Клиффа, чтобы отвязаться от этого говнюка при галстуке и с недоделанным пенисом.

В дверь постучали, и зашла Эврил. Я на самом деле не знал ее так хорошо, чтобы беседовать наедине; она была гораздо более замкнутой, чем Сандра, хотя и вполне приятной.

– Можно с тобой кое о чем поговорить? – спросила она.

– Конечно, присаживайся, – улыбнулся я.

В комнате стояло плетеное кресло. Мой дух взыграл пуще. Было совершенно очевидно, что она вынашивает страсть ко мне и хочет меня трахнуть. Как же я не уловил эти вибрации раньше. Я улыбнулся еще шире и подпустил во влажные глаза блеск одухотворенности. Эта бедная девушка изнывала без любви, а я даже не заметил.

– Это действительно трудно, – начала она, – но я просто должна сказать.

Я искренне ей сочувствовал.

– Послушай, Эврил, можешь ничего не говорить.

– Даррен… Джерард… Они тебе рассказали? Я же просила их не говорить! Я хотела сказать сама!

– Нет-нет, они не говорили… просто…

– Что? Это же не ты, правда?

Тут я запутался.

– Не я – что?

Она глубоко вздохнула:

– Послушай, кажется, мы говорим о разных вещах. Мне очень трудно это сказать…

– Да, но…

– Просто послушай. Пойми, я тебя ни в чем не обвиняю. С Дарреном и Джерардом я уже поговорила. С Клиффом пока не удалось, но обязательно поговорю и с ним. Дело довольно щекотливое. Кто-то взял мое нижнее белье из ящика. Только не подумай, что я обвиняю именно тебя. Я хотела переговорить с каждым. Ну, мне просто не по себе от мысли, что живу с извращенцем.

– Понимаю, – сказал я; обиженный, разочарованный, но заинтригованный. – Ну, – улыбнулся я, – конечно, я извращенец, но не из этой оперы.

– Я только спрашиваю, – отозвалась она со сдержанным смешком.

– Ну да, кто-то же должен был туда забраться… Для тебя это с равным успехом могу быть и я, и кто-нибудь другой. Не могу представить себе, чтобы это сделал Клифф, или Даррен, или даже Джерард… Ну, Джерард мог бы, но он не стал бы прятаться. Это не его стиль. Он бы пошел в паб с твоими трусиками на голове.

Эта мысль ее не рассмешила.

– Я же сказала, я только спрашиваю.

– Ты же не думаешь, что это я, да?

– Я не знаю, что и думать, – мрачно протянула она.

– Просто охуительно! Мой босс думает, что я вонючий бомж, а человек, с которым я живу, считает меня извращенцем.

– Мы не живем вместе, – холодно поправила она. – Мы снимаем вместе дом.

– В общем, – сказал я, когда она встала и направилась к двери, – если я увижу, что кто-то ведет себя подозрительно, типа не принимает наркотики, платит вовремя за квартиру, такого рода вещи, я дам тебе знать.

Она ушла, явно неспособная оценить смешную сторону. Интересно все-таки, кто у нас тут извращенец. Не иначе как Сандра.

В четверг я снова заехал к Мэй на чай. Я задержался, потому что Лизанна, ее вторая с конца дочь, сидела дома. С ней было хорошо трепаться, да и посмотреть было на что. А вдобавок она не держала меня за извращенца, хотя, наверно, просто не знала меня настолько хорошо. Дес где-то шлялся, и Мэй настояла на том, чтобы подбросить меня домой.

Это показалось мне необычным, но время было уже позднее. Я ничего такого не заподозрил, когда садился в машину. Мэй все болтала, но как-то нервно, пока мы ехали по Аксбридж-роуд. Затем она свернула с дороги на повороте и остановилась на стоянке позади каких-то магазинов.

– Э-э… что случилось, Мэй? – спросил я.

Я было подумал, что забарахлила машина.

– Тебе нравится Лизанна? – спросила она.

Я немного смутился:

– Ну да, она действительно чудная девушка.

– Удивлена, что ты до сих пор не завел себе подружку.

– Ну, я на самом деле не хотел бы вступать в слишком серьезные отношения.

– Поматросил и бросил, такой ты?

– Ну, я бы так не сказал…

Скорее уж «поматросил, и меня бросили».

Она сунула палец в одну из прорех на моих джинсах и начала поглаживать мое голое бедро. Ее руки были рыхлые, а пальцы словно обрубки.

– Мистер Гливис прав насчет тебя. Ты бы потратился на новую пару джинсов.

– Да, конечно, – ответил я, чувствуя себя крайне неловко.

Я не был возбужден, вовсе нет, но охвачен нездоровым любопытством насчет того, что она собирается делать.

Я поглядел на ее лицо и увидел только зубы. Она начала обводить пальцами круги на моей плоти.

– У тебя мягкая детская кожа, знаешь?

На такое вроде и сказать-то особо нечего. Я просто засмеялся.

– Как ты считаешь, у меня хорошее тело? Ручаюсь, ты думал, что я стара для этого, верно?

– Нет-нет, я бы так не сказал, Мэй.

А сам подумал: «Опоздала на много световых лет».

– Дес на этих таблетках, видишь ли. У него был недавно сердечный приступ, теперь он принимает антикоагулянты. Так что прости-прощай, эрекция. Я люблю Деса, милый, но я все еще молодая женщина. Мне нужно немного поразвлечься, немного безвредного веселья, знаешь? Я же не слишком многого прошу?

Я в упор посмотрел на нее:

– Эти сиденья откидываются?

Они откидывались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза