– Парфена с самого начала знала, что случилось с папой, – догадался мальчик. – Она вернулась к нам, Мод. Если бы она не дотянула до нас и не принесла медальон, мы бы, может, и не усомнились в словах Эвдоры.
– Да уж, такую птицу ещё поискать, – кивнула Фелисити.
Парфена протяжно и горестно крикнула на всю пещеру, будто освобождаясь от бремени, которое несла до сих пор.
Через некоторое время путешественники решили, что пора идти дальше. Собрав вещи, они снова зашагали вперёд.
Глава 27. Полярное сияние
Вскоре в дальнем конце тоннеля забрезжил холодный голубоватый свет. Четвёрка исследователей бегом кинулась навстречу морозному свежему воздуху. Хлопая крыльями, Парфена пронеслась мимо Артура и первой вылетела наружу.
Гарриэт ненамного отстала от птицы.
– Ох, скорее бы отсюда выйти!
Выбравшись из тоннеля, путешественники застыли на месте, потрясённо открыв рты.
Стояла белая ночь. Перед ними, насколько хватало глаз, простиралась нетронутая снежная равнина. Но главное чудо творилось у них над головой. В звёздном небе как будто плескались и перекатывались цветные волны: изумрудно-зелёные, пронзительно-лиловые, солнечно-оранжевые. Никто не смел сказать ни слова; в полной тишине зимней ночи путешественники неотрывно глядели вверх, заворожённые игрой красок.
– Красотища – с ума сойти, – тихонько выдохнула Фелисити.
Артуру показалось, что на щеке у Гарриэт блеснула слеза.
– Это полярное сияние. Аврора, – шепнула девушка.
– Вы поэтому назвали корабль «Авророй»? – спросил он.
Гарриэт кивнула:
– Полярное сияние видели в северных широтах. Я надеялась, что оно будет и здесь, но даже представить себе не могла такой красоты.
– Папа не дошёл совсем чуть-чуть, – вздохнула Моди.
– Ему бы здесь понравилось, – улыбнулся Артур.
Ещё немного полюбовавшись небом, Гарриэт достала унископ и оглядела равнину.
– Похоже, всё спокойно. Вряд ли Эвдора с командой нашла более короткий путь через горы. – Отцепив от пояса секстант, она навела его на линию горизонта и принялась высчитывать угол Полярной звезды. – На полюсе угол составляет девяносто градусов, а солнце всё время стоит в одной и той же точке неба. – Гарриэт быстро набросала в блокноте какие-то цифры и улыбнулась наблюдавшей за ней Моди. – Думаю, за пару дней доберёмся.
Все четверо крепко обнялись.
– Ну что, переночуем в пещерах или пойдём вперёд, сколько хватит сил? – В глазах у Гарриэт пылала жажда приключений.
– Пожалуй, ещё несколько часов на ногах продержимся, а, двойняшки? – спросила Фелисити.
Артур и Моди переглянулись. Они потеряли всё, но теперь, если повезёт, могли осуществить папину заветную мечту.
– Идём, – решительно сказал Артур, и они зашагали по каменистому склону к заснеженной равнине.
После нескольких часов пути мороз пробирал, кажется, до самых костей. Ноги вязли в снегу; путешественники то и дело зевали и ёжились, кутаясь в полушубки. Внезапно свет изменился: с юга ужасающе быстро надвигались низкие тучи. Казалось, небо на глазах затягивает свинцово-серый дым.
– Плохо дело, – сказала Гарриэт, стуча зубами. Она оглянулась на горы и зло стукнула себя унископом по ноге. – Надо было остаться там; мы поспешили, и теперь нас накроет, пожалуй, самым сильным бураном, какой я только видела. В палатке нам несдобровать.
Путешественники обменялись тревожными взглядами.
«А что бы решил папа?» – подумал Артур. Отец всегда учил его пользоваться тем, что под рукой, и думать не о том, чего сделать нельзя, а о том, что можно. Но вокруг до самого горизонта был один лишь снег. И тут мальчика осенило:
– А что, если вырыть пещеру в снегу? Помните, как мыслеволки устроили логово в лесу?
– Оно было под деревом, Арти. А здесь деревьев не видно, – вздохнула Моди.
– Нет, он прав. Это прекрасная идея, – откликнулась Гарриэт. – Выкопаем себе укрытие и переждём буран. Надо найти какой-нибудь снежный гребень, так будет проще.
– Вон там. – Моди указала на запад.
Тьма сгущалась. Они добрались до наметённого ветром гребня и принялись торопливо обустраивать убежище. Моди и Фелисити копали пещеру, а Гарриэт с Артуром откидывали в сторону вырытый снег. Работали молча; у Артура так замёрзло лицо, что он, пожалуй, не смог бы вымолвить ни слова, даже если бы захотел.
Вскоре свет окончательно померк. Ветер так разгулялся, что трудно было устоять на ногах. Гарриэт с Артуром пришлось привязаться друг к другу спасательными верёвками. Казалось, холоднее уже некуда, но температура всё же упала на несколько градусов. Валил крупный снег, и разглядеть можно было лишь тёмные пятна в белом водовороте.
Путешественники отчаянно рыли снег, стиснув зубы и тяжело дыша, стараясь не обращать внимания на терзавший их тела холод.
Когда казалось, что худшее позади, ярость бури вдруг многократно усилилась. Неумолимый ветер бил и хлестал, бешено завывая и швыряя в лицо тысячи ледяных иголок. Артур был уверен, что через несколько минут все они превратятся в окоченевшие статуи. Мальчика била дрожь; он уже почти не чувствовал своего тела.