– А потом, Пип, я еще раз посмотрел в то пятнистое стекло и сказал себе: «Мистер Диккенс, сэр, если все это правда, то не пора ли приниматься за свою первую книгу?» – «Пора, и немедленно!» – ответил я сам себе, купил бумаги, чернил и с тех пор неизменно пребывал в восторге и радости. Я был как лунатик, и я был искренне счастлив. Я писал, писал все книги своего заново обретенного «я». Это я, Чарльз Диккенс, писал их одну за другой. Я путешествовал по необъятным просторам Северной Америки и прокладывал свои пути так, чтобы писать и выступать, выступать и писать – здесь преподавал, там размышлял, наполовину поддавшись своей мании, наполовину освободившись от нее, то узнаваемый, то неузнанный; задерживался в одном месте, чтобы закончить «Копперфилда», торчал в другом ради «Домби и сына», которого начал снежным рождественским днем после чая с Призраком Марли. Иногда я зимовал на маленьких ветреных полустанках, и ни одна душа не догадывалась, что рядом залег в спячку Чарльз Диккенс. Потом, очнувшись и встряхнувшись, как выдра по весне, я двигался дальше. Иногда целое лето проводил в одном городе, прежде чем меня успевали прогнать. О да, прогнать. Люди, подобные твоему мистеру Уйнески, Пип, никому не прощают фантазий, даже если от них нет никакого вреда. Видишь ли, мальчуган, у него просто нет чувства юмора. Это – безнадежно. Он не видит, не понимает и не поймет никогда, что все мы делаем только то, что должны делать. Одни смеются, другие плачут, третьи потрясают кулаками, но в итоге – то же самое: они должны это делать. Земля кишит людьми; каждый в конце концов тонет, но, пока они живут, каждый по-своему гребет к далекому берегу. А мистер Уйнески? Он привык к ножницам и не желает понимать мои перо и бумагу, на которую я вынужден выплескивать свою тоскующую английскую душу.
Мистер Диккенс спустил ноги с кровати и потянулся за саквояжем.
– Значит, пришло время собираться и уходить.
Я первым схватился за саквояж.
– Нет! Вы не можете уйти! Вы же еще не закончили книгу!
– Пип, милый мой, да ты просто не слушал…
– Но мир ждет! Вы не можете бросить «Два города» прямо посередине!
Он тихо забрал у меня саквояж:.
– Пип, Пип…
– Вы не должны, Чарли!
Он посмотрел мне в лицо – наверно, оно раскалилось добела, потому что он вздрогнул.
– Я жду! – закричал я. – И они – тоже!
– Они?..
– Чернь возле стен Бастилии. Париж:! Лондон! Море у Дувра. Гильотина!
Я бросился к окнам и распахнул их настежь, словно ночной ветер и лунный свет могли принести в комнату звуки и тени, чтобы они прокрались по ковру к его глазам, а занавеси бились в фантастическом танце, и – могу поклясться – я действительно слышал и гул толпы, и скрип корабельных канатов, и звон острых клинков, и воинственные песни, видел головы, катящиеся, как капустные кочаны… все это принес полночный ветер. И Чарли тоже слышал…
– Ох, Пип, Пип…
Слезы опять покатились у него из глаз. Я уже держал наготове карандаш и блокнот.
– Да? – осведомился я.
– Где мы сегодня, Пип?
– Мадам Дефарж. Вяжет.
Он уронил саквояж:. Он сел на край постели, и его руки зашевелились, начали перебирать спицы, распутывать нити, сплетать и расплетать пряжу. Он смотрел на руки и говорил, а я записывал; через несколько минут голос стал громче и увереннее, и весь остаток ночи…
– Мадам Дефарж:… да… годится. Берем, Пип. Она…
– Доброе утро, мистер Диккенс! – Я ужом проскользнул на свое место. Мистер Диккенс уже ополовинил стопку блинов перед собой. Я откусил разок и тут увидел на столе, между нами, гораздо более высокую стопку листов бумаги.
– «Повесть о двух городах»? – замирая, уточнил я. – Вы… закончили ее?
– Готово. – Мистер Диккенс ел, опустив глаза. – Закончил в шесть утра. Работа была тяжелая. Готово. Сделано. Проехали.
– Ничего себе!
Послышался гудок поезда. Чарли поднял голову, потом внезапно встал, забыв про недоеденный завтрак, и поспешил в прихожую. Хлопнула входная дверь, я выскочил на крыльцо. Мистер Диккенс шел по дорожке от дома, и в руке у него был саквояж:.
Он шел так быстро, что мне пришлось бежать в обход, чтобы перехватить нашего постояльца у железнодорожной станции.
– Мистер Диккенс, книга закончена, да, но она ведь еще не опубликована!
– Ты будешь моим душеприказчиком, Пип.
Он ускользал. Я бросился вдогонку.
– А «Дэвид Копперфилд»? А «Крошка Доррит»?
– Это твои друзья, Пип?
– Ваши, мистер Диккенс, Чарли… О черт, если вы не напишете про них, они никогда не будут жить.
– Как-нибудь обойдется. – Он свернул за угол.
– Чарли, погодите. Я придумаю… новое название. «Записки Пиквикского клуба». Точно, «Записки Пиквикского клуба»!
Поезд подползал к перрону. Чарли прибавил шагу.
– А в придачу – «Холодный дом», Чарли, и «Тяжелые времена», и «Большие…» Мистер Диккенс, послушайте! «Большие надежды»! О черт!
Он был уже далеко впереди, и мне оставалось только кричать ему вслед: