— О, няня, если бы я могла увидеть папу хоть на одно мгновение, чтобы что-то сказать ему. Ты думаешь, он придет ко мне? — вздохнула девочка. — Пожалуйста, няня, пойди посмотри, не занят ли он. Ничего не говори, если он занят, а если нет, то скажи ему прийти только на одну минутку.
Тетушка Хлоя немедленно вышла из комнаты, но тут же вернулась со словами:
— Я только заглянула в гостиную, милая, мистер Хо-рас играет в шахматы с мамой Люси, поэтому я ничего ему не оказала. Постарайся уснуть, моя голубка, а завтра утром ты все расскажешь мистеру Хорасу.
Элси глубоко вздохнула, затем отвернулась и стала тихонько плакать, пока не уснула.
На следующее утро, когда тетушка Хлоя заканчивала одевать Элси, в двери послышался стук. Это была Люси.
— Доброе утро, Элси, — сказала она, — я торопилась прийти к тебе, потому что сегодня последний день перед нашим отъездом. — Разве не жестоко было со стороны твоего отца так рано отправлять тебя спать вчера вечером?
— Нет, Люси, папа имеет право отправить меня спать, когда ему вздумается, и кроме того, я была нехорошей и непослушной, поэтому и наказана. Да и не так рано, всего на полчаса раньше моего обычного времени.
— Ты нехорошая? — воскликнула Люси, широко открывая глаза. — Мама часто говорит, что она хочет, чтобы я была хотя бы наполовину такой, как ты.
Элси вздохнула, но ничего не ответила. Ее мысли, казалось, были очень далеко. Она думала о том, что так хотела вчера вечером сказать своему отцу, и старалась набраться храбрости, чтобы сделать это сегодня.
— Если только я могла бы подойти к нему поближе, когда никого не будет вокруг, и он посмотрит и заговорит со мной ласково, тогда я смогу это сделать,— тихонько прошептала она.
— Ну хватит, тетушка Хлоя, разве ты еще не кончила? Я хочу пробежаться по саду перед завтраком, — нетерпеливо проговорила Люси, когда тетушка Хлоя завязывала и опять развязывала шарф Элси.
— Я почти закончила, мисс Люси, — ответила она, еще раз проводя рукой по кудряшкам своей любимицы, — но мистер Хорас может быть требовательным к виду мисс Элси.
— Да, — подтвердила Элси, — папа всегда хочет, чтобы я выглядела очень красиво и аккуратно, и когда я утром спускаюсь, то он всегда оглядывает меня с головы до ног, и если что-то не так, то он немедленно посылает меня обратно, чтобы переделать. Теперь, няня, пожалуйста, дай мне мою шляпу и позволь нам идти.
— У вас достаточно времени, детки, потому что звонок еще не скоро зазвенит, — заметила няня, завязывая шляпку Элси.
— Моя крошечка выглядит такой приятной и свежей, как лепестки резеды, в это утро, — добавила она, разговаривая сама с собой и наблюдая, как, взявшись за руки, девочки спускаются по лестнице.
Они несколько раз прошлись туда и обратно по улице, пробежали по дорожкам сада и перед завтраком вернулись в дом. Элси побежала к тетушке Хлое, чтобы та опять привела в порядок ее волосы. Она только что направлялась в коридор, где оставила Люси, как вдруг в окно увидала, что к парадной двери подъехал экипаж.
— А вот и папа! — радостно закричала Люси, когда экипаж остановился.
Из него вышел энергичный молодой джентльмен и быстро взошел на крылечко. Через мгновение она уже была у него на руках, наделенная такими ласками и поцелуями, о которых Элси только мечтала всю свою жизнь.
У Люси было несколько братьев, но она была единственной дочерью, которую очень баловали, особенно ее отец. Элси наблюдала за ними жадным взглядом и со странной болью в сердце.
Но вот мистер Каррингтон поставил Люси и, повернувшись к Элси, пожал ей руку, а затем поцеловал.
— А как ты поживаешь, моя дорогая? Я боюсь, что ты не очень рада видеть меня, потому что я приехал, чтобы забрать Люси. А я думаю, вам было очень хорошо вместе?
— Да, сэр, очень хорошо, и я надеюсь, что вы ее скоро опять отпустите?
— О да, конечно! Но посещения не должны быть все только с одной стороны. Я должен поговорить с твоим папой об этом, и, возможно, он разрешит взять тебя сегодня с нами, чтобы с недельку ты побыла в Ашлэнде.
— Ох, как превосходно! — закричала Люси, хлопая и ладошки. — Элси, как ты думаешь, он отпустит тебя?
— Я не знаю, боюсь, что нет, — с сомнением ответила девочка.
— Ты должна уговорить его, как я уговариваю моего папу, — посоветовала Люси.
Но Элси только покачала головой, и в это время раздался звонок к завтраку.
Мистер Динсмор был уже в столовой, и подойдя к нему, Элси сказала:
— Доброе утро, папа:
— Доброе утро, Элси, — ответил он, но тон его был таким равнодушным, что она не произнесла больше ни одного слова.
Он не хотел прислушиваться к тому, что Артур так злобно сообщил ему прошлым вечером, но подсознательно это возымело на него действие. Его отношение к дочери стало намного холоднее, чем это было в последнее время.
После завтрака Люси напомнила Элси об обещании показать ей красивые ракушки, которые привез ее отец из своих путешествий. Элси повела ее в кабинет, который состоял из маленькой комнатки, примыкающей к библиотеке, и который был наполнен всякими любопытными вещичками.