Читаем Ельцын в Аду полностью

Паписты считали великого религиозного реформатора сыном Дьявола, обольстившего в Виттенберге мать его, служанку в гостинице, приняв для того вид коммивояжера по ювелирной части. Хотел бы я, чтобы это было правдой!

Множество других исторических лиц, враждебных церкви, выдавались святошами за Антихриста: Нерон, Магомет, император Фридрих II и т.д; в России, в старой вере, - Никон, Петр Великий.

Но моим самым замечательным и властным сыном будет настоящий Антихрист!

В одной англосаксонской поэме IХ века утверждается, будто он однажды приходил уже, и я пытался не только противопоставить его Христу, но подменить им Иисуса как чаемого Мессию. Проделать на живых лицах эту замысловатую подмену было бы на самом деле здорово! Ладно, хватит об именах, давайте вернемся к сроках! Мы их так и не установили!

Лука выступил от имени всех небожителей:

- Ты, падший дух, уже в который раз задаешь сей вопрос – а зря! Ничего ты не узнаешь! Писание не только не открывает нам времени Второго пришествия Христова, а, напротив, неоднократно напоминает нам о его неизвестности и запрещает допытываться об этом. «Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, - сказал Иисус Своим ученикам, когда мы вопросили Его о наступлении последнего времени. - О дне же том и часе никто не знает, ни ангелы небесные, а только Отец Мой один». Если и для такого ума, как у ангелов, недоступно знание точного времени Конца света, то тем более недоступно оно для слабого умишка человеческого.

Поэтому-то Спаситель внушал апостолам, а в лице их и всем верующим всех времен, не дремать в ожидании Его Второго пришествия, чтобы страшный день не застал кого либо неготовым: … «И так бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш придет».

- Имя точно не известно, сроки рождения неведомы, - пробурчал Черт № 1. - Поведайте хоть, не утаите, что сынуля мой делать-то станет?

Апостол-евангелист Матфей сделал шажок вперед:

- Изображая времена пред Концом мира, Спаситель изрек: «Тогда если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там; не верьте. Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, избранных. Вот, Я наперед сказал вам. И так, если скажут вам: вот Он в пустыне, не выходите; вот, Он в потаенных комнатах, не верьте». В этих словах говорится об имеющих придти перед Концом мира Звере и его лжепророках.

- Чем конкретно он все же займется? - продолжал допытываться Сатана.

Матфея сменил пророк Даниил:

- Явившись, Антихрист пойдет войною. Первое его нападение будет на Тир и Берит и окрестную страну. И взявши сперва эти города, в прочих он вселит страх.

Он призовет к себе весь народ иудейский от всех стран, в которых он рассеян, усвояя их себе как собственных чад, обещая им возвратить их землю и восстановить их царство и народ, дабы они поклонились ему как богу.

- Евреи купятся на сию хохму? - выразил недоверие Ницше, очень уважавший этот народ. Его стал разуверять Иоанн Богослов:

- При мне Иисус говорил неверующим Ему: «Я пришел во имя Отца Моего, и вы не приняли Меня. Когда придет другой в свое время, то примете его», под другим разумея Зверя, коий есть неправедный судья, о котором сказано Господом, что он ни Бога не боялся, ни людей не стыдился. Он переселит царство в Иерусалим и сядет в храме Божием, обольщая поклоняющихся ему, как будто он Христос.

- Как именно мой сынулечка будет править? - сюсюкая, изобразил любящего папочку лукавый.

Его любопытство удовлетворил святой Иоанн Дамаскин:

- О характере царствования Антихриста замечу следующее. Зверь не получит корону по наследству от деда или отца; но, как лукавый обольститель овладеет ею посредством коварства. «Он, родившись от блудницы и воспитавшись тайно, появится для всех неожиданно, вознесется и воцарится». Его держава откроет брань с тремя могущественными царями — Египетским, Ливийским и Ефиопским - и победит их.

Опять вмешался пророк Даниил:

- Я описал эти четыре царства под образом четырех зверей. «Четвертый зверь был страшный, ужасный и весьма сильный; он отличен был от всех прежних зверей, и десять рогов было у него. Я смотрел на эти рога, и вот выше между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были пред ним, вот в этом роге были глаза, как глаза человеческие и уста, говорящие высокомерно».

Теперь растолкую вам, что означает сие видение. Четвертый зверь — Рим; десять рогов — десять царей или царств, на которые распалась впоследствии держава латинян; малый рог, появившийся между другими рогами — Антихрист, исторгнувший три рога, то есть поразивший трех царей — Египетского, Ливийского и Ефиопского.

- Сколько ему царствовать? - не унимался Люцифер.

- «Святые Всевышнего преданы будут в руки его до времени и времен и полувремени».

- Что за система счисления? - стал изгаляться повелитель инферно. - Хрен кто чего поймет!

Положение спасли церковные учители Кирилл и Ипполит:

- «Временем считают год, временами — два года и полувременем — полгода». Итак, Зверь будет царствовать три с половиной года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Формула бессмертия
Формула бессмертия

Существует ли возможность преодоления конечности физического существования человека, сохранения его знаний, духовного и интеллектуального мира?Как чувствует себя голова профессора Доуэля?Что такое наше сознание и влияет ли оно на «объективную реальность»?Александр Никонов, твердый и последовательный материалист, атеист и прагматик, исследует извечную мечту человечества о бессмертии. Опираясь, как обычно, на обширнейший фактический материал, автор разыгрывает с проблемой бренности нашей земной жизни классическую шахматную четырехходовку. Гроссмейстеру ассистируют великие физики, известные медики, психологи, социологи, участники и свидетели различных невероятных событий и феноменов, а также такой авторитет, как Карлос Кастанеда.Исход партии, разумеется, предрешен.Но как увлекательна игра!

Александр Петрович Никонов , Анатолий Днепров , Михаил Александрович Михеев , Сергей Анатольевич Пономаренко , Сергей А. Пономаренко

Фантастика / Публицистика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Прочие Детективы / Документальное / Детективы