89
Разумеется, «естественный человек» Руссо остается идеальной конструкцией, не соотносимой полностью с реальным образом жизни тех или иных «диких народов», которых, по мнению Руссо, мы застаем на стадии весьма удаленной от первоначального состояния (хоть и сохранившей некоторые его приметы).95
Вопрос о подлинности авторства Веспуччи обсуждается, напр., в:96
Cm.:100
Там же, Кн. 2, гл. 1, п. 2–4.101
Полемизируя в «Происхождении неравенства» с Гоббсом, Руссо наделяет лестными эпитетами Локка, ссылаясь на его «Опыт о человеческом разумении», в котором находит созвучное своим идеям высказывание «где нет собственности, там нет и несправедливости».104
Там же. С. 195.107
Там же.108
Там же. С. 233.109
Модель робинзонады и «дикарского» первоначального состояния человека воспроизводится в культовом сериале «Остаться в живых»: уцелевшие пассажиры разбившегося самолета оказываются на необитаемом острове и пытаются выстроить там жизнь с нуля. В процессе выживания в каждом из них постепенно выявляются «истинные» черты характера, «истинная природа», проступает как «дьявольское», так и «ангельское» начало (само название сериала, возможно, отсылает к мильтоновскому «Paradise Lost»). Среди главных героев сериала – персонажи, которые носят имена Джон Локк, (Дэсмонд) Дэвид Юм, Руссо, Фарадей, Элоиза. Имена двух других главных героев – Сойер (в честь Тома Сойера, что можно рассматривать как отсылку к мифологеме «ребенка») и Джек Шепард (в сериале обыгрывается созвучие его фамилии слову «shepherd», «пастух, пастырь»). В финале выясняется, что все события сериала происходили в «лимбе», на переходе от жизни к смерти, и тихоокеанский остров в его тропической красоте – действительно «рай», образ загробного мира, а за души героев боролись два «ангела», «добрый» и «злой», два брата-близнеца.110
Мотив чудесного обретения давно утраченного ребенка и опознавания его по приметам подробнее разбирается в гл. «Доктор Хауст».111
Пер. Г. Блока. Цит. по изд.:112
Подробнее об этом см. гл. «Доктор Хауст».113
Описание кругосветного плавания, предпринятого Л.-А. Де Бугенвилем, вышло в Париже годом раньше.115
Там же. С. 185–188.116
Там же. С. 181.117
Там же. С. 213.118
Там же. С. 217.119
Там же. С. 219.121
Ibid.123
Цит. по:124
Ibid., р. 116–117.125
Ibid., р. 126.126
Ibid., р. 126–127.127
Ibid., р. 140–147.128
Цитаты приводятся по переводу С.Л. Соболя130
Там же, Гл. 18.131
См. подробнее об этом:132
Ibid., р. XIII.133
Пер. А. Кудрявицкого.134
The Adventure of the Three Gables.135
Пер. В. Ильина.136
Пер. М. Чуковской.137
Пер. А. Ильф.