Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

О благородный Шлеттштадт,[323] кто твои означая пределы,Первым при счастливых столь знаменьях все основал?Гений такой у тебя столь благой и столь щедрый откуда?Звезд при рожденье каких видел мерцание ты?Пусть ты на вид невелик, не украшен пространной стеною,Жителей сонмом своих или избытком богатств,Но среди всех городов, сколько их ни цветет под эгидойЦесарской, ни одного нет благодатней тебя.Не говоря уж о том, что вокруг плодородное поле10 И что Церера дает ниве обилье твоей,Что пред собою ты видишь — тут холм в виноградниках, там же —Рейна могучий поток с легкою рябью на нем.Выгоды дивны твои, но подобные есть и у многих,Ты же талантами их и превзошел, и сразил.Пусть ты один, невелик, но ты стольких на свет производишьДоблестью славных людей или талантом своим.Равно ты столько же перлов и светочей в мир изливаешь,Сколько и многим другим вряд ли дано произвесть.Столько в науке первейших живет у тебя, сколько вряд ли20 Конь тот предательский[324] мог воинов спрятать в себе.Город какой Вимфелинг и Спигеллий[325] не сделали б славным,Город и Кирхер[326] какой славным бы сделать не мог?Сапидус твой,[327] что достоин ученых Афин, он откуда?Шторк, как и твой Фригион[328] оба откуда, скажи?Молви, откуда Арнольд,[329] взлелеянный музами, сердцемСветлый откуда, скажи, Шурер еще Матиас?[330]Пусть умолчу о других, но Беат тот Ренан[331] не довольно льСчастием дарит тебя, двух языков грамотей?Нет ли какого родства у тебя с безоблачным небом?30 И не Паллады ли град дарит величье тебе?Почва рождает тела, дух же с высей эфира нисходит,Прочие — члены родят, ты же таланты родишь.Всякий завидовать стал бы столь явственным выгодам, еслиТо не считать, что даешь миру ты все — не себе.Слава одна у тебя, но плоды ее всем достаютсяТам, где на свете у нас есть человеческий род.Эти Эразм написал, не забывший о гостеприимстве,Строки тебе, пусть просты, — музы признательной дар.

99. ЭПИТАФИЯ ФИЛИППУ, КЛЮНИЙСКОМУ АББАТУ[332]

Путник:

Почему Благочестье быть здесь радоС хороводом сестер своих у камня?

Благоч.:

Здесь покоится наш предстатель давний,Тот Филипп, кто давно уже в собраньеБыл клюнийцев первейшим украшеньем.

Путник:

Но ведь скорби пристал обычно траур,А на вас белизну одежд я вижу.

Благоч.:

Нравы чьи непорочно белы были,Чья и жизнь и чиста, и безупречна, —Смерть того, полагаю, не присталоОчернять или трауром, иль плачем.

100. МОЛЕНИЕ. «САЛЬВЕ МАРИЯ»[333]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература