Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

95. СЕБАСТЬЯНУ БРАНТУ, КАНЦЛЕРУ ГОРОДА СТРАСБУРГА[318][319]

Пусть иных их прославили Камены, —Сам Камены свои ты больше славишь.Многим родина славу даровала, —Город славный ты делаешь славнееЗнаньем, нравом своим и красноречьем,Строгой жизнью и книгами, и делом.Так, с обильным приростом возвращаешьСвой почет, что ты принял, и взаимно10 Украшая отчизну и науки.

96. СТИХОТВОРЕНИЕ К ТОМАСУ ДИДИМУ, ПОЭТУ ЛАУРЕАТУ

Те похвалы, что ты мне направляешь, ученейший Дидим,[320]Более тех несомненно, что мог бы принять на себя я;Если бы даже лица не касались они никакого,Так изощренны они и души таковой порожденье,Что невозможно ответить на них, если хочешь правдивымБыть в той же мере: настолько изящны они и прелестны.Сам я себе из-за них, конечно, не нравлюсь, но ты мнеНравишься, лавров достойный; пока ты, поэт, в превосходныхСтроках меня величаешь с искусством отменным, — себя тем10 Славишь ты мужем великим и дивным настолько, что смог быСделать из мухи слона, обладая таким дарованьем,И при этом отнюдь не казалось бы это нелепым.Но, чем я меньше твой суд, великий поэт, одобряю,Тем мне приятней твои и любовь, и сверкающий разум.

97. К СВОЕМУ ИОАННУ САПИДУ, В РАЗЛУКЕ[321]

Если, отсутствуя, мы от отсутствия друга страдаем,Ясный ты мой Иоанн, эту поруку прими:Пусть же, чем дальше у нас разделяет тела расстоянье,Ближе взаимно любовь души да свяжет у нас.

98. ПОХВАЛА ШЛЕТТШТАДТУ[322]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература