– Ну да, помочь вручить призы, – тут же нашелся Пуаро. – Тем, кто выиграет в этой игре – «Найди жертву».
– Да, миссис Оливер говорила мне об этом.
– А не говорила ли она вам о чем-нибудь еще? – спросил Пуаро с напускной небрежностью: ему надо было выяснить, не проговорилась ли миссис Оливер о действительной причине его приезда в Девоншир.
– О чем-нибудь еще? Лучше спросите, о чем она мне не говорила. Она тараторит без перерыва. Выложила мне все возможные и совершенно невероятные мотивы убийства. У меня от нее голова пошла кругом. Ну и ну! Какое богатое воображение!
– Своим воображением,
– Она упомянула некоего де Сузу – это тоже ее выдумка?
– Нет, это не выдумка.
– Во время завтрака вроде бы говорили о каком-то письме, о яхте, о чьем-то прибытии на моторной лодке. Я что-то не очень понял.
Пуаро пустился в объяснения, подробно рассказав о сцене за завтраком, о письме, о головной боли леди Стаббс.
– Миссис Оливер сказала, что леди Стаббс была напугана. Вы тоже думаете, что она испугалась?
– Да, у меня создалось такое впечатление.
– Испугалась своего кузена? Но почему?
Пуаро пожал плечами.
– Не имею понятия. Будто бы он плохой, очень плохой человек. Это все, что она мне сказала. Она, понимаете ли, со странностями. Немного глуповата.
– Да, об этом здесь достаточно хорошо известно. Она не говорила, почему боится этого де Сузу?
– Нет.
– А вы уверены, что ее страх был неподдельным?
– Если это не так, значит, она хорошая актриса, – сухо заметил Пуаро.
– В связи с этим у меня возникают самые необыкновенные мысли, – сказал Бланд. Он встал и беспокойно заходил туда-сюда. – И будь проклята эта взбалмошная особа!
– Миссис Оливер?
– Да. Она забила мне голову своими мелодраматическими идеями.
– И вы думаете, они могут быть верны?
– Не все, конечно... но одна или две, хоть и высказаны наугад, могут быть правильны. Все зависит... – Он не договорил, так как открылась дверь и снова вошел Хоскинс.
– Найти леди, сэр, по-видимому, невозможно, – сказал он. – Ее нигде нет.
– Это я уже знаю, – раздраженно сказал инспектор. – Я велел вам найти ее.
– Сержант Фаррелл и полицейский констебль Лоример обыскивают поместье, – сказал Хоскинс. – В доме ее нет.
– У того, кто проверяет входные билеты, узнайте, не покидала ли она территорию. Пешком или на машине.
– Есть, сэр.
Хоскинс повернулся идти.
– И узнайте, когда ее видели последний раз и где! – крикнул ему вдогонку Бланд.
– Так, значит, ваша мысль работает в этом направлении? – спросил Пуаро.
– Она пока совсем не работает, – ответил Бланд, – но у меня вызвал подозрение факт, что женщина, которая должна быть дома, дома не находится! И я хочу узнать почему. И скажите мне, что вам известно об этом, как там его... де Сузе.
Пуаро рассказал о своей встрече с молодым человеком, пришедшим по тропке с причала.
– Он, вероятно, еще здесь, на празднике, – сказал Бланд. – Сперва мне хотелось бы побольше узнать. Когда вы сами видели в последний раз леди Стаббс?
Пуаро принялся вспоминать. Оказалось, что точное время назвать не так-то просто. Ее высокая, облаченная в «розовый цикламен» фигурка и почти прикрывающая лицо черная шляпка мелькали то тут, то там, ее странный громкий смех, отчетливо выделявшийся из общего гомона голосов и прочих звуков, то и дело доносился с разных концов лужайки, где она болтала с посетителями.
– Полагаю, – неуверенно произнес он, – примерно около четырех.
– Где она тогда находилась и с кем?
– Рядом с домом, в толпе гостей.
– А когда появился де Суза, она была там же?
– Не помню. Не думаю. По крайней мере, я ее не видел. Сэр Джордж сказал де Сузе, что его жена где-то неподалеку. И кажется, был очень удивлен, что она куда-то пропала, хотя должна была проводить конкурс карнавальных детских костюмов.
– В какое время пришел де Суза?
– Думаю, около половины пятого. Я не смотрел на часы и не могу сказать точно.
– А леди Стаббс исчезла до его прихода?
– Кажется, да.
– Вероятно, специально спряталась, чтобы избежать встречи с ним, – предположил инспектор.
– Вероятно, – согласился Пуаро.
– Что ж, она не могла уйти далеко, – сказал Бланд. – Мы без труда найдем ее, а когда найдем... – Он не договорил.
– А если не найдете? – не преминул спросить дотошный Пуаро.
– Ерунда! – с жаром возразил инспектор. – С какой стати? Что, по-вашему, с ней могло случиться?
Пуаро пожал плечами.
– В самом деле, что? Никто не знает. Известно лишь, что она исчезла!
– Полно, мосье Пуаро, вы таким тоном это говорите, что мерещится нечто ужасное.
– А вдруг так оно и
– Мы расследуем убийство Марлин Такер, – строгим голосом напомнил инспектор.
– Конечно, конечно. Но тогда почему вас так интересует де Суза? Вы думаете, что это он убил Марлин Такер?
– Это все ее фокусы! – ни с того ни с сего брякнул инспектор.
– Вы имеете в виду миссис Оливер? – Пуаро слегка улыбнулся.
– Да, ее. Видите ли, мосье Пуаро, убийство Марлин Такер бессмысленно. То есть абсолютно бессмысленно. Кто-то задушил неприметную, глуповатую девчонку – и никаких намеков на мотив.
– А миссис Оливер снабдила вас мотивом?