– По меньшей мере, дюжиной! Чего только она не наговорила. То Марлин якобы могла знать чью-то любовную тайну, то Марлин могла быть свидетельницей убийства, то ей было известно, где спрятан какой-то клад, то будто бы она могла видеть из окна лодочного домика, что делал посреди реки приехавший на моторной лодке де Суза.
– И что же? Какой из этих мотивов понравился вам больше всего,
– Не знаю. Но я не могу теперь отделаться от всех этих ее, так сказать, версий. Послушайте, мосье Пуаро, вспомните хорошенько, как именно вы поняли слова леди Стаббс? Чего она боялась? Того, что кузен что-то о ней знает и может рассказать об этом ее мужу, или она боялась самого кузена?
– Лично мне показалось, что это был страх перед самим кузеном, – без колебаний ответил Пуаро.
– Хм-м. Что ж, пожалуй, мне не мешало бы с ним побеседовать, если он, конечно, еще здесь, – заключил инспектор Бланд.
ГЛАВА 9
Хотя у инспектора Бланда не было такого предубеждения против иностранцев, как у констебля Хоскинса, де Сузу он невзлюбил сразу. Необыкновенная элегантность молодого человека, его безупречный костюм, густой цветочный запах набрильянтиненных волос безмерно его раздражали.
Де Суза был уверен в себе и держался непринужденно. А за всей его подчеркнутой благопристойностью угадывалась несомненная насмешка.
– Надо признаться, – сказал он, – жизнь полна неожиданностей. Я отправляюсь в круиз, любуясь прекрасными видами, заезжаю сюда, чтобы провести несколько часов с маленькой кузиной, которую не видел столько лет, – и что же меня ждет? Сперва я угодил на какой-то карнавальный шабаш, где над моей головой со свистом пролетали кокосы, а теперь прямо из этого водевиля я попадаю в трагедию, и меня, ни больше ни меньше, впутывают в какое-то убийство.
Он закурил сигарету, затянулся и продолжал:
– Хотя оно никоим образом меня не касается. Естественно, меня удивляет ваше пристальное внимание к моей персоне.
– Вы иностранец, мистер де Суза...
– И что же, иностранца надо обязательно подозревать? – перебил его де Суза.
– Нет-нет, я вовсе не это имел в виду. Ваша яхта, как я понимаю, находится в Хэлмуте?
– Да, это так.
– И сегодня днем вы проплыли вверх по реке на моторке?
– И это верно.
– Подплывая сюда, вы не заметили справа небольшой, крытый камышом лодочный домик с причалом?
Де Суза откинул назад свою красивую темную голову и, нахмурившись, задумался.
– Подождите, был ручей и небольшой такой серый дом, крытый черепицей.
– Нет-нет, мистер Суза, выше по реке, среди деревьев.
– Ах да... теперь вспомнил. Очень живописное место. Я не знал, что этот домик относится к имению, а то бы я там причалил и сошел на берег. Когда я спрашивал, как можно доехать, мне посоветовали дойти до парома и сойти там.
– Совершенно верно. И вы так и поступили?
– Так и поступил.
– И вы не выходили на берег у лодочного домика?
Де Суза помотал головой.
– А когда проплывали мимо домика, вы никого не видели?
– Видел ли кого-нибудь? А кого я должен был видеть?
– Просто, вдруг случайно кого-то видели. Видите ли, мистер де Суза, в этом домике находилась девушка, которую убили. Именно там она была убита. Причем произошло это примерно в то время, когда вы проплывали мимо.
Де Суза поднял брови.
– Вы полагаете, я мог быть свидетелем убийства?
– Нет, убийство произошло внутри домика, но до этого девушка могла выглянуть из окна или выйти на крыльцо. Если бы вы ее в этот момент видели, ваше свидетельство помогло бы нам уточнить время смерти. Если бы, когда вы проплывали мимо, она была еще жива...
– А-а, понимаю. Но почему вы спрашиваете об этом именно
– Еще спросим, – сказал инспектор. – Обязательно спросим, будьте уверены. Значит, как я понял, вы не увидели ничего особенного в этом домике?
– Ничего. Решительно ничего. И никого. Конечно, я не присматривался, да и расстояние было немаленькое. Может, кто-то и смотрел в окно, но я никого не видел. – И, как человек благовоспитанный, добавил: – Очень сожалею, что ничем не могу вам помочь.
– Ну что вы, – не менее вежливым тоном сказал инспектор Бланд, – мы на это и не рассчитывали. Но есть еще кое-какие моменты, которые я хотел бы выяснить.
– Я к вашим услугам.
– Вы путешествуете один или с друзьями?
– Со мной были несколько друзей, но последние три дня я один. С командой, конечно.
– А как называется ваша яхта, мистер де Суза?
– «Эсперанса».
– Леди Стаббс, стало быть, ваша кузина?
Де Суза пожал плечами.
– Очень дальняя. На островах, знаете ли, нередки браки между родственниками. Если разобраться, мы там все кузены друг другу. Хэтти моя троюродная или даже четвероюродная сестра. Последний раз я видел ее, когда ей было четырнадцать или пятнадцать.
– И вы решили нагрянуть неожиданно. Устроить ей, так сказать, сюрприз.
– Ну не совсем
– Да, мне известно, что сегодня утром она получила от вас письмо. Однако она не знала, что вы приехали в Англию.