– Кстати, мне надо кое о чем вас спросить. Ваша жена получала письмо от мистера де Сузы, посланное им примерно три недели назад? Он сообщал в нем, что едет в Англию.
На лице сэра Джорджа отразилось недоумение.
– Нет, не получала.
– Вы в этом уверены?
– О, абсолютно. Хэтти бы мне сказала. Ведь сегодня она была так перепугана и расстроена, когда получила от него письмо. Оно прямо выбило ее из колеи. Бедная девочка почти все утро пролежала с головной болью.
– А что она сказала вам лично? Почему она так боялась встречи со своим кузеном?
Сэр Джордж заметно смутился.
– Будь я проклят, если что-нибудь понимаю, – проворчал он. – Она только все время твердила, что он нехороший человек.
– Нехороший? В каком смысле?
– Она не очень-то вдавалась в подробности. Просто, как ребенок, повторяла, что он нехороший, злой человек. Очень плохой; и она не хочет, чтобы он приезжал. Сказала, что он делал ужасные вещи.
– Делал ужасные вещи? Когда?
– О, давно. Как я понимаю, этот Этьен де Суза был паршивой овцой в семействе, и в детстве Хэтти наслушалась всяких о нем разговоров, толком не понимая. И в результате у нее возникло чувство страха перед ним. Думаю, это следствие детских впечатлений. Моя жена и сейчас порой ведет себя как ребенок. Что-то ей нравится, что-то не нравится, она и сама не знает почему.
– Она действительно не останавливалась на подробностях, сэр Джордж?
– Э-э, мне бы не хотелось повторять то, что она говорила, – смущенно пробормотал сэр Джордж.
– Значит, она все-таки что-то говорила?
– Хорошо. Я скажу. Она говорила, и причем не один раз:
ГЛАВА 10
– «Он убивает людей», – повторил инспектор Бланд.
– Не думаю, что вам следует относиться к этим словам серьезно, – сказал сэр Джордж. – Она часто их повторяла, но ничего конкретного сказать не могла: кого, когда и почему он убил. Я для себя решил, что это просто смутные детские воспоминания о каких-нибудь конфликтах с туземцами или... да мало ли с кем.
– Вы говорите, что она не могла сказать ничего определенного... Не
– Не думаю, что... – Он осекся. – Я не знаю. Вы меня запутали. Я еще раз вам говорю, что не принимал этого всерьез. Возможно, этот малый просто ее разыгрывал, когда она была маленькой... или пугал, в шутку, конечно. Мне трудно вам объяснить... потому что вы не знаете моей жены. Я ее люблю, но половину того, что она говорит, пропускаю мимо ушей, потому что она частенько болтает всякие глупости. Во всяком случае, этот де Суза совершенно тут ни при чем. Не хотите же вы, в самом деле, сказать, что он, высадившись на берег, тут же помчался через лес к нашему лодочному домику и накинул петлю на шею этой несчастной девочки! Зачем бы ему это делать?
– Я ни в чем его не обвиняю, – сказал инспектор Бланд, – но, сэр Джордж, вы должны понять: у нас, если вдуматься, круг подозреваемых весьма ограничен.
– Ограничен! – Сэр Джордж взглянул на инспектора с изумлением. – Да на этом проклятом празднике толклось человек двести-триста! И любой из них мог это сделать!
– Поначалу я тоже так думал, но потом мне сказали, что на двери лодочного домика французский замок. То есть проникнуть туда без ключа не мог никто.
– А ключей было три.
– Совершенно верно. Один был спрятан для участников игры. Он до сих пор лежит на дорожке у клумбы с гортензиями в верхней части сада. Второй был у миссис Оливер. А где же третий ключ, сэр Джордж?
– Вероятно, в ящике стола, за которым вы сидите. Нет, в правом, вместе с дубликатами других ключей.
Он подошел к столу и пошарил в ящике.
– Да. Вот он.
– Вы понимаете, что это значит? – спросил инспектор Бланд. – В лодочный домик могли проникнуть: во-первых, тот, кто сумел отгадать все подсказки и нашел ключ (таковых, как нам известно, не было), во-вторых, миссис Оливер или кто-то из домашних, кому она могла одолжить ключ, и, в-третьих, тот,
– А впустить она могла практически любого, не так ли?
– Далеко не так, – возразил инспектор. – Если я правильно понял условия вашей игры, услышав, как кто-то подходит к двери, девочка должна была лечь и притвориться мертвой. И ждать, пока ее не обнаружит человек, нашедший ключ. Поэтому, как вы понимаете, она могла впустить лишь тех,
Сэр Джордж задумался.
– Супругов Легг, конечно, – сказал он. – Алека и Салли Легг. Они очень активно помогали с самого начала. Майкла Веймана, архитектора, он тоже живет у нас, проектирует теннисный павильон. Варбертона. Мастертонов... о, и конечно, миссис Фоллиат.
– Это все? Больше никого?
– Это все.
– Так что, понимаете, сэр Джордж, выбор не так уж и велик.
Лицо сэра Джорджа сделалось багровым.
– Что за вздор! Вы предполагаете... Ну и что же вы предполагаете?