– Она отличная секретарша. И не только. Ведь, по правде говоря, она тут и за секретаршу, и за экономку. Не представляю, что бы они без нее делали.
– Она работала у сэра Джорджа и до того, как он женился?
– Думаю, да. Впрочем, точно сказать не могу. Я познакомилась с нею уже здесь, когда она приехала с ними...
– Она ведь недолюбливает леди Стаббс?
– Боюсь, что вы правы. Многие секретарши
– Кто попросил мисс Брюис отнести девочке пирожные и фруктовую воду, вы или леди Стаббс?
Этот вопрос несколько удивил его собеседницу.
– Я помню, как мисс Брюис положила на блюдо несколько пирожных и сказала, что понесет их Марлин. Но я не знаю, просил ли ее кто-нибудь об этом. Лично я точно не просила.
– Ясно. Вы говорите, что с четырех часов были в чайной палатке. Миссис Легг, вероятно, тоже в это время находилась там?
– Миссис Легг? Нет, не думаю. По крайней мере, я ее не видела. У нас как раз был приток посетителей – с автобуса из Торки, и, помню, я посмотрела – ни одного знакомого лица. Значит, подумала я тогда, одни туристы. Миссис Легг, наверное, пришла пить чай позже.
– Ну, хорошо, – сказал инспектор. – Собственно говоря, это неважно. Пожалуй, на этом и поставим точку. Благодарю вас, миссис Фоллиат, вы были очень любезны. Мы надеемся, что леди Стаббс скоро вернется.
– Я тоже очень надеюсь, – сказала миссис Фоллиат. – Очень легкомысленно с ее стороны заставлять нас так волноваться. Я уверена, что с моей девочкой
Тут дверь отворилась, и вошла прелестная молодая женщина, у нее были рыжие волосы и немного веснушчатое лицо.
– Говорят, вы меня спрашивали? – сказала она.
– Это миссис Легг, инспектор, – пояснила миссис Фоллиат. – Салли, дорогая, вы уже слышали об этом ужасном несчастье?
– О да! Чудовищно! – Салли устало вздохнула, а когда миссис Фоллиат вышла, опустилась на стул. – Я просто потрясена. Понимаете, это настолько нелепо, что никак не верится... Боюсь, что ничем не смогу вам помочь. Видите ли, я весь день гадала и, сидя в этой душной палатке, не знала, что происходит вокруг.
– Это нам известно, миссис Легг. Но мы обязаны каждого опросить, задать все положенные в таких случаях вопросы. Например, где вы были между четвертью пятого и пятью часами?
– В четыре я пошла пить чай.
– В чайную палатку?
– Да.
– Там было много народу?
– Очень.
– Не видели ли вы там кого-нибудь из знакомых?
– Да, в толпе мелькнуло несколько знакомых лиц. Но я ни с кем не разговаривала. Боже, как мне хотелось пить! Ну вот, это было в четыре часа, а в половине пятого я уже опять сидела в своей палатке. Господи, чего я только не наобещала посетительницам! И мужей-миллионеров, и успехов в Голливуде, и бог знает еще чего. Нагадать просто путешествие по морю или твердить всем «бойтесь прекрасной смуглянки» – это, по-моему, уж слишком банально.
– А что же происходило в течение этого получаса, когда вы отсутствовали? Ведь, наверное, были еще желающие узнать свою судьбу?
– Я повесила у входа табличку: «Буду в половине пятого».
Инспектор сделал пометку в блокноте.
– Когда вы в последний раз видели леди Стаббс?
– Хэтти? Ну... даже не знаю. Когда я вышла из палатки, чтобы пойти попить чаю, она была где-то рядом, но мы с ней не разговаривали. Ну а потом я ее не видела. Мне только что сказали, что она куда-то исчезла. Это правда?
– Да.
– Ничего страшного, – беззаботным голосом успокоила его Салли Легг. – Понимаете, у нее на чердаке не все в порядке. Я думаю, ее просто испугало это убийство.
– Благодарю вас, миссис Легг.
Миссис Легг бодро направилась к выходу и в дверях столкнулась с Эркюлем Пуаро.
Уставившись в потолок, инспектор рассуждал вслух:
– Миссис Легг говорит, что находилась в чайной палатке с четырех до половины пятого. Миссис Фоллиат говорит, что с четырех часов тоже там была – помогала разливать чай, но миссис Легг там не видела. – Потом, немного подумав, продолжил: – Мисс Брюис говорит, что леди Стаббс попросила ее отнести Марлин Такер пирожные и фруктовую воду. Майкл Вейман уверяет, что такая заботливость леди Стаббс совершенно несвойственна.
– А-а, – протянул Пуаро, – взаимоисключающие утверждения! Да, такое сплошь и рядом.
– И до чего же муторно со всем этим разбираться, – вздохнул инспектор. – Ведь в девяти случаях из десяти это ровным счетом ничего не значит. Что ж, придется повозиться, никуда не денешься.
– И какие у вас на данный момент версии,
– По моему разумению, – мрачно произнес инспектор, – Марлин Такер видела что-то такое, чего ей видеть не следовало, потому ее и убили.
– Резонное соображение, – сказал Пуаро. – Но весь вопрос в том, что она
– Возможно, она видела убийство, – предположил инспектор. – А может быть, того, кто его совершил.
– Убийство? – переспросил Пуаро. – А кого именно?
– Как
Чуть помешкав, Пуаро сказал: