– Миссис Росс потребовала самый лучший. Сказала, это весьма существенно.
– Да ладно уж, – смирился полковник. – В конце концов, Рождество бывает раз в году, да и миссис Росс – великая женщина. Великая женщина и великий повар.
– Это, м-м-м, точно! – подтвердил Колин с набитым ртом. – Потрясающий пудинг.
Очень осторожно, почти с опаской, Эркюль Пуаро проглотил кусочек. Изумительно! Он поднес ко рту второй, и что-то негромко звякнуло о его тарелку. Пуаро осторожно потыкал это вилкой. Бриджит, сидевшая от него слева, поспешила на помощь.
– Вам что-то досталось, мосье Пуаро, – сообщила она. – Интересно, что же?
Пуаро осторожно очистил маленькую серебряную вещицу от налипшего на нее изюма.
– О-о-о, – протянула Бриджит, – да это же холостяцкая пуговица! Мосье Пуаро досталась холостяцкая пуговица!
Эркюль Пуаро сунул маленькую серебряную пуговицу в стоявший возле тарелки бокал с водой и поболтал там, смывая крошки.
– Очень красивая, – заметил он.
– Это значит, что вы будете холостяком, мосье Пуаро, – поспешил объяснить ему Колин.
– Очень на то похоже, – согласился Пуаро. – Я был холостяком долгие годы и вряд ли изменю этой привычке теперь.
– Никогда не говорите «никогда», – заявил Майкл. – Я недавно прочел в газете, что один девяностопятилетний старик женился на двадцатидвухлетней девушке!
– Это, конечно, обнадеживает, – согласился Эркюль Пуаро.
Внезапно полковник Лэйси издал громкое восклицание. Его лицо побагровело, а рука метнулась ко рту.
– Черт побери, Эммелин! – прорычал он. – И как ты только разрешаешь класть в пудинг стекло?
– Стекло? – ошеломленно повторила миссис Лэйси.
Полковник извлек изо рта довольно крупный предмет.
– Мог ведь зуб сломать, – проворчал он, – или вообще проглотить. Тогда уж точно аппендицит бы пришлось удалять.
Он бросил предмет в стакан с водой, поболтал там и снова вынул.
– Боже правый! – воскликнул он. – Да это же красный камушек из хлопушки!
И он высоко поднял свою находку.
– Вы позволите?
Эркюль Пуаро стремительно перегнулся через соседа и, взяв камень из рук мистера Лэйси, внимательно осмотрел. Это действительно был огромный красный камень цвета рубина. Кто-то за столом резко отодвинул свой стул, но тут же придвинул его обратно.
– Фью! – присвистнул Майкл. – Вот было бы здорово, окажись он
– А может, он и есть настоящий, – с надеждой сказала Бриджит.
– Не будь дурочкой, Бриджит. Да рубин таких размеров стоил бы жуть сколько тысяч фунтов. Ведь верно, мосье Пуаро?
– Примерно столько, – согласился тот.
– Но
– Ох! – воскликнул вдруг Колин, которому разговоры нисколько не мешали поглощать пудинг. – Мне досталась долька апельсина. Это нечестно.
– У Колина долька апельсина, а это означает свинью! Колин – жадная прожорливая
– А у меня кольцо, – прорезался сквозь общий гам высокий чистый голос Дианы.
– Хорошая примета, моя дорогая. Ты первая из нас выйдешь замуж.
– А у меня... у меня наперсток! – простонала Бриджит.
– Бриджит будет старой девой, – принялись распевать мальчики. – Ура! Ура! Ура! Бриджит – старая дева.
– А кому досталась монетка? – поинтересовался Дэвид. – В пудинге же была настоящая десятишиллинговая монетка, золотая. Я точно знаю – мне миссис Росс сказала.
– Кажется, это я такой счастливчик, – заявил Десмонд Ли-Вортли.
– Нет еще, но скоро будешь, – явственно расслышали бормотание полковника Лэйси сидевшие поближе.
– И у
– Вот совпадение, правда? – добавил он, глядя на Диану.
Веселье продолжалось, и никто не заметил, как Эркюль Пуаро небрежно и, словно бы думая о чем-то совершенно другом, уронил красный камень себе в карман.
За пудингом последовали пирожки и рождественские сладости, после чего взрослые удалились на заслуженный отдых – перед чаепитием и торжественным зажжением рождественской елки. Эркюль Пуаро, однако, отказался от отдыха и вместо этого направился в огромную современную кухню.
– Позвольте мне, – объявил он там, озираясь с самым сияющим видом, – от всей души поблагодарить повара за ту изумительную трапезу, которой я сейчас насладился!
На секунду воцарилось молчание. Потом миссис Росс важно выступила вперед. Это была женщина с гордой осанкой и истинно королевскими манерами. Две тощие седенькие особы крутились возле мойки, и какая-то девушка со светлыми волосами металась от них к плите, но это, несомненно, были жалкие букашки. На кухне правила миссис Росс.
– Рада, что вам понравилось, сэр, – благосклонно молвила она.
– Понравилось? – вскричал Эркюль Пуаро, с чужеземной экзальтированностью целуя сложенные щепоткой пальцы и отщелкивая поцелуй к потолку. – Да вы гений, миссис Росс, просто гений!