– Ты только полюбуйся на Бриджит! – выдавил Колин. – Вот это класс! Даже не шелохнется!
– Никогда не видел никого мертвее старушки Бриджит, – шепотом согласился Майкл.
Эркюль Пуаро выпрямился.
– Ужасно, – сказал он дрогнувшим голосом. – Просто ужасно.
Не в силах бороться с одолевавшим их весельем, Колин и Майкл поспешно отвернулись.
– Что... что же нам теперь делать? – выдавил Майкл.
– Здесь можно сделать только одно, – ответил Пуаро. – Вызвать полицию. Кто-нибудь из вас позвонит, или это сделать мне?
– Думаю... – проговорил Колин, – думаю... Ты как, Майкл?
– Ага. По-моему, самое время.
Он шагнул вперед и тут, кажется, впервые почувствовал некоторый дискомфорт.
– Я прошу прощения, – начал он. – Надеюсь, вы не обидитесь... Но... это... только шутка. Понимаете? Рождественский розыгрыш. Мы хотели... хотели... ну, в общем, представить все это как убийство.
– Представить как убийство? Но тогда, значит, это... это...
– Ну да, только спектакль, – подсказал Колин. – Ну, чтобы вы почувствовали себя как дома. Вот.
– Ага, – протянул Эркюль Пуаро. – Понимаю. Розыгрыш, значит? Только сейчас ведь не первое апреля – нынче у нас двадцать шестое декабря.
– Я понимаю, мы не должны были этого делать, – промямлил Колин, – но... но... вы же не обиделись, правда, мосье Пуаро?
– Эй, Бриджит, – позвал он, – поднимайся давай. А то и впрямь насмерть замерзнешь.
Распростертая на снегу фигура не пошевелилась.
– Странно, – заметил Эркюль Пуаро. – Похоже, она тебя не слышит.
Он задумчиво посмотрел на Колина.
– Шутка, говоришь? А ты уверен, что это шутка?
– Ну, еще бы, – ответил Колин, чувствуя себе совсем уже неуютно. – Мы правда не хотели ничего плохого, мосье Пуаро.
– Почему же тогда мадемуазель Бриджит не поднимается?
– Не знаю, – растерянно проговорил Колин.
– Ну, ладно, Бриджит, хватит! – нетерпеливо прикрикнула Сара. – Прекрати лежать и строить из себя дурочку.
– Мы п-правда очень сожалеем, – начиная заикаться, повторил Колин. – Очень. Извините нас.
– Вам не за что извиняться, – странным тоном сказал Эркюль Пуаро.
– Что вы хотите сказать? – изумился Колин и, повернувшись к Бриджит, принялся снова ее звать: – Бриджит! Бриджит! Да что же это такое? Почему она не встает? Почему продолжает лежать?
Пуаро поманил Десмонда.
–
Десмонд повиновался.
– Потрогайте ее пульс, – приказал Пуаро.
Ли-Вортли нагнулся и дотронулся до запястья Бриджит.
– У нее... нет пульса! – Он испуганно посмотрел на Пуаро. – И рука совсем холодная. Господи! Да она и в
Пуаро кивнул.
– Да. В самом деле мертва. Кто-то превратил фарс в трагедию.
– Но... кто же?
– Видите следы, которые ведут сюда и обратно? По-моему, просто удивительное сходство с теми, которые только что оставили
Молодой человек как ужаленный развернулся.
– Да что за... Вы что, меня обвиняете?
– Зачем? Я вот все думаю... давайте-ка посмотрим...
Он нагнулся и очень бережно разжал стиснутый кулачок Бриджит.
У Десмонда перехватило дыхание. Не веря своим глазам, он ошеломленно уставился вниз. В ладошке Бриджит лежал большой красный камень.
– Это же та дурацкая штука из пудинга! – воскликнул он.
– Разве? – спросил Пуаро. – Вы уверены?
– Конечно!
Десмонд стремительно наклонился и выхватил камень из пальцев Бриджит.
– Не стоило этого делать, – укоризненно проговорил Пуаро. – Лучше ничего не трогать до приезда полиции.
– Я и не трогал тело! Эта штука... она могла потеряться, а ведь это улика. Да, уверен: чем скорее здесь будет полиция, тем лучше. Я немедленно иду звонить.
Он стремительно развернулся и побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.
– Я не понимаю, – прошептала она, –
Ее лицо сильно побледнело, и она схватила Пуаро за рукав.
– Что вы говорили... о следах?
– Взгляните сами, мадемуазель.
Сара взглянула. Когда Десмонд Ли-Вортли по просьбе Пуаро подходил пощупать у девочки пульс, он оставил в точности те же отпечатки ботинок, что и человек, сопровождавший ее в последний путь.
– Вы хотите сказать, это Десмонд? Чушь какая!
Внезапно тишину прорезал рев автомобильного двигателя. Обернувшись, они успели заметить машину, на бешеной скорости удаляющуюся по шоссе.
Сара прекрасно знала, чья это машина.
– Это Десмонд, – объяснила она Пуаро. – Он... он, наверное, отправился за полицией, вместо того чтобы звонить.
Из дома выбежала Диана Миддлтон.
– Что случилось? – спросила она, задыхаясь. – Десмонд ворвался в дом, прокричал что-то, будто Бриджит убита, и бросился к телефону. Оказалось, он сломан. Десмонд сказал, что видимо кто-то перерезал провода и ничего не остается, как ехать за полицией. Но зачем ему полиция?
Пуаро показал рукой.
– Бриджит? – Диана обвела присутствующих недоуменным взглядом. – Но разве это не шутка? Я же слышала что-то такое... вчера вечером. Я думала, они хотели разыграть вас, мосье Пуаро?
– Да, – согласился Пуаро, – они и думали, что разыгрывают. А теперь пойдемте все в дом. А то простудимся, до возвращения мистера Ли-Вортли здесь больше делать нечего.