Читаем Эркюль пуаро (сборник) (СИ) полностью

– Ты только полюбуйся на Бриджит! – выдавил Колин. – Вот это класс! Даже не шелохнется!

– Никогда не видел никого мертвее старушки Бриджит, – шепотом согласился Майкл.

Эркюль Пуаро выпрямился.

– Ужасно, – сказал он дрогнувшим голосом. – Просто ужасно.

Не в силах бороться с одолевавшим их весельем, Колин и Майкл поспешно отвернулись.

– Что... что же нам теперь делать? – выдавил Майкл.

– Здесь можно сделать только одно, – ответил Пуаро. – Вызвать полицию. Кто-нибудь из вас позвонит, или это сделать мне?

– Думаю... – проговорил Колин, – думаю... Ты как, Майкл?

– Ага. По-моему, самое время.

Он шагнул вперед и тут, кажется, впервые почувствовал некоторый дискомфорт.

– Я прошу прощения, – начал он. – Надеюсь, вы не обидитесь... Но... это... только шутка. Понимаете? Рождественский розыгрыш. Мы хотели... хотели... ну, в общем, представить все это как убийство.

– Представить как убийство? Но тогда, значит, это... это...

– Ну да, только спектакль, – подсказал Колин. – Ну, чтобы вы почувствовали себя как дома. Вот.

– Ага, – протянул Эркюль Пуаро. – Понимаю. Розыгрыш, значит? Только сейчас ведь не первое апреля – нынче у нас двадцать шестое декабря.

– Я понимаю, мы не должны были этого делать, – промямлил Колин, – но... но... вы же не обиделись, правда, мосье Пуаро?

– Эй, Бриджит, – позвал он, – поднимайся давай. А то и впрямь насмерть замерзнешь.

Распростертая на снегу фигура не пошевелилась.

– Странно, – заметил Эркюль Пуаро. – Похоже, она тебя не слышит.

Он задумчиво посмотрел на Колина.

– Шутка, говоришь? А ты уверен, что это шутка?

– Ну, еще бы, – ответил Колин, чувствуя себе совсем уже неуютно. – Мы правда не хотели ничего плохого, мосье Пуаро.

– Почему же тогда мадемуазель Бриджит не поднимается?

– Не знаю, – растерянно проговорил Колин.

– Ну, ладно, Бриджит, хватит! – нетерпеливо прикрикнула Сара. – Прекрати лежать и строить из себя дурочку.

– Мы п-правда очень сожалеем, – начиная заикаться, повторил Колин. – Очень. Извините нас.

– Вам не за что извиняться, – странным тоном сказал Эркюль Пуаро.

– Что вы хотите сказать? – изумился Колин и, повернувшись к Бриджит, принялся снова ее звать: – Бриджит! Бриджит! Да что же это такое? Почему она не встает? Почему продолжает лежать?

Пуаро поманил Десмонда.

Вы, мистер Ли-Вортли, подойдите сюда.

Десмонд повиновался.

– Потрогайте ее пульс, – приказал Пуаро.

Ли-Вортли нагнулся и дотронулся до запястья Бриджит.

– У нее... нет пульса! – Он испуганно посмотрел на Пуаро. – И рука совсем холодная. Господи! Да она и в самом деле мертва!

Пуаро кивнул.

– Да. В самом деле мертва. Кто-то превратил фарс в трагедию.

– Но... кто же?

– Видите следы, которые ведут сюда и обратно? По-моему, просто удивительное сходство с теми, которые только что оставили вы, мистер Ли-Вортли.

Молодой человек как ужаленный развернулся.

– Да что за... Вы что, меня обвиняете? МЕНЯ? Вы с ума сошли! Зачем мне ее убивать?

– Зачем? Я вот все думаю... давайте-ка посмотрим...

Он нагнулся и очень бережно разжал стиснутый кулачок Бриджит.

У Десмонда перехватило дыхание. Не веря своим глазам, он ошеломленно уставился вниз. В ладошке Бриджит лежал большой красный камень.

– Это же та дурацкая штука из пудинга! – воскликнул он.

– Разве? – спросил Пуаро. – Вы уверены?

– Конечно!

Десмонд стремительно наклонился и выхватил камень из пальцев Бриджит.

– Не стоило этого делать, – укоризненно проговорил Пуаро. – Лучше ничего не трогать до приезда полиции.

– Я и не трогал тело! Эта штука... она могла потеряться, а ведь это улика. Да, уверен: чем скорее здесь будет полиция, тем лучше. Я немедленно иду звонить.

Он стремительно развернулся и побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.

– Я не понимаю, – прошептала она, – не понимаю.

Ее лицо сильно побледнело, и она схватила Пуаро за рукав.

– Что вы говорили... о следах?

– Взгляните сами, мадемуазель.

Сара взглянула. Когда Десмонд Ли-Вортли по просьбе Пуаро подходил пощупать у девочки пульс, он оставил в точности те же отпечатки ботинок, что и человек, сопровождавший ее в последний путь.

– Вы хотите сказать, это Десмонд? Чушь какая!

Внезапно тишину прорезал рев автомобильного двигателя. Обернувшись, они успели заметить машину, на бешеной скорости удаляющуюся по шоссе.

Сара прекрасно знала, чья это машина.

– Это Десмонд, – объяснила она Пуаро. – Он... он, наверное, отправился за полицией, вместо того чтобы звонить.

Из дома выбежала Диана Миддлтон.

– Что случилось? – спросила она, задыхаясь. – Десмонд ворвался в дом, прокричал что-то, будто Бриджит убита, и бросился к телефону. Оказалось, он сломан. Десмонд сказал, что видимо кто-то перерезал провода и ничего не остается, как ехать за полицией. Но зачем ему полиция?

Пуаро показал рукой.

– Бриджит? – Диана обвела присутствующих недоуменным взглядом. – Но разве это не шутка? Я же слышала что-то такое... вчера вечером. Я думала, они хотели разыграть вас, мосье Пуаро?

– Да, – согласился Пуаро, – они и думали, что разыгрывают. А теперь пойдемте все в дом. А то простудимся, до возвращения мистера Ли-Вортли здесь больше делать нечего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы