Читаем Эркюль пуаро (сборник) (СИ) полностью

Доктор Грэм берет свой саквояж и протягивает руку Пуаро.

ПУАРО. До свидания... До скорого свидания, monsieur le docteur[221]. (Пожимает руку доктору.)

ГРЭМ. До свидания, мосье Пуаро. Вы проследите за тем, чтобы никто ничего не трогал в этой комнате, пока не прибудет полиция?

ПУАРО. Разумеется.

Доктор Грэм выходит.

ГАСТИНГС. Не хотел бы я заболеть в этом доме.

Пуаро нажимает на кнопку звонка.

ПУАРО. А теперь – за работу. (Идет к двери.)

ГАСТИНГС. Что вы собираетесь делать?

ПУАРО. Мы собираемся расспросить Цезаря Борджиа.

Входит Тредвелл.

ТРЕДВЕЛЛ. Вы звонили, сэр?

ПУАРО. Да. Пожалуйста, спросите итальянского джентльмена, доктора Карелли, не будет ли он так любезен прийти сюда.

ТРЕДВЕЛЛ. Да, сэр. (Выходит.)

Пуаро подходит к столу и берет в руки жестяной сундучок.

ПУАРО. Полагаю, лучше поставить эту аптечку на место.

Гастингс и Пуаро идут к книжному шкафу. Пуаро вручает сундучок Гастингсу, а сам вскакивает на стул возле шкафа.

Прежде всего – аккуратность и порядок.

ГАСТИНГС. Старая песня! Но дело ведь не только в этом, а?

ПУАРО. Comment?

ГАСТИНГС. Вы не хотите напугать Карелли. Кто копался в этих лекарствах вчера вечером? Он. Если бы он увидел их на столе, это могло бы насторожить его.

ПУАРО (треплет Гастингса по голове). До чего же проницателен мой друг Гастингс! (Берет у него сундучок).

ГАСТИНГС (самодовольно кивает). Я слишком хорошо вас знаю. Мне-то вы пыль в глаза не пустите.

В это мгновение Пуаро проводит пальцем по верхней полке книжного шкафа, и пыль сыплется прямо в задранное вверх лицо Гастингса; тот трет глаза и кашляет.

ПУАРО. Кажется, я как раз это и сделал, мой друг. (Снова с любопытством проводит пальцем по полке и морщится.) Рановато я похвалил прислугу. На этой полке толстый слой пыли. Эх, будь у меня в руке хорошая влажная тряпка!

ГАСТИНГС. Дорогой Пуаро, вы же не горничная.

ПУАРО. Увы, я – сыщик!

ГАСТИНГС. Все равно, там больше нечего искать, так что слезайте.

ПУАРО. Как вы верно подметили, там больше нечего... (Замолкает на полуслове, словно оцепенев.)

ГАСТИНГС. Ну, что еще? Давайте же слезайте. Карелли может войти в любую минуту. Вы же не хотите, чтобы он застал вас там, наверху.

ПУАРО (медленно спускаясь). Вы правы, друг мой.

ГАСТИНГС. Что с вами?

ПУАРО. Просто я кое о чем задумался.

ГАСТИНГС. О чем?

ПУАРО. Пыль!

Входит Карелли. Пуаро и Карелли церемонно раскланиваются друг с другом.

КАРЕЛЛИ. Ah! Monsieur Poirot. Vous voulez me questionner?[222]

ПУАРО. Si, Signor Dottore, si lei permette[223].

КАРЕЛЛИ. Ah! Lei parla Italiano?[224]

ПУАРО. Si, ma preferisco parlare in Francese[225].

КАРЕЛЛИ. Alors, qu'est-ce que vous voulez me demander?[226]

ГАСТИНГС. Послушайте, что значит вся эта чертовщина?

ПУАРО. О-о, бедняга Гастингс! Нам лучше говорить по-английски.

КАРЕЛИИ. Прошу прощения. (Доверительно.) Я рад, что вы послали за мной, мосье Пуаро. Не сделай вы этого, мне самому пришлось бы напроситься на аудиенцию.

ПУАРО. В самом деле?

КАРЕЛИИ. Да. Видите ли, мне срочно нужно в Лондон, по неотложному делу.

ПУАРО. Ага!

КАРЕЛЛИ. Я вполне осознал ситуацию: украден ценный документ. Кроме меня, никого постороннего в доме вчера не было. Естественно, я сам хотел остаться и позволить себя обыскать, а вернее, настоять на обыске. Как человеку чести, мне ничего другого просто не оставалось.

ПУАРО. Безусловно. Однако сегодня?..

КАРЕЛЛИ. Сегодня обстоятельства изменились. Как я уже говорил, возникло неотложное дело в Лондоне.

ПУАРО. И вы желали бы ускорить свой отъезд?

КАРЕЛЛИ. Вот именно.

ПУАРО. Что ж, весьма разумно, не правда ли, Гастингс?

Гастингс недоуменно смотрит на Пуаро.

КАРЕЛЛИ. Одно ваше слово мистеру Эмори... Хотелось бы избежать разного рода неприятностей.

ПУАРО. Я весь к вашим услугам, Monsieur le Docteur. А сейчас, может быть, вы сумеете помочь мне прояснить некоторые подробности.

КАРЕЛЛИ. С превеликим удовольствием.

ПУАРО. Мадам Эмори ваш старинный друг?

КАРЕЛЛИ. О да, старинный. (Вздыхает.) Такой приятный сюрприз – неожиданно встретиться с ней в этой глуши.

ПУАРО. Вы сказали, неожиданно?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы / Советский детектив