РИЧАРД. Рейнор и Карелли.
ПУАРО. Кому первому понадобилось ее открыть?
РИЧАРД. Моей жене. Она весь вечер плохо себя чувствовала.
ПУАРО
РИЧАРД. Боюсь, это исключено. Она не в состоянии никого принять и не может отвечать ни на какие вопросы. Да она и не сможет рассказать вам ничего такого, чего не могу сообщить я.
ПУАРО. Разумеется, разумеется. Но женщины, мистер Эмори, очень наблюдательны, когда речь идет о мелких подробностях. Хотя ваша тетушка, мисс Эмори, несомненно справится с этим не хуже.
РИЧАРД. Она еще в постели. Смерть моего отца – для нее такой удар!
Неловкая пауза. Ричард подходит к стеклянной двери.
Давайте немного проветрим комнату. Здесь очень жарко.
ПУАРО. A-а, англичане, вы таковы. Хороший свежий воздух – вы никогда не оставите его снаружи. Нет! Надо непременно впустить его в дом.
РИЧАРД. Вы не возражаете?
ПУАРО. Я? Нет! Я приобрел все английские привычки. Меня везде принимают за англичанина. Но, прошу прощения, мистер Эмори, эта дверь заперта с помощью какого-то хитроумного устройства.
РИЧАРД. Да, изобретение моего отца. Но ключ на его связке, а связка – у меня.
РИЧАРД. Мосье Пуаро, не будем ходить вокруг да около. Я знаю, моя жена вчера вечером просила вас остаться. Но она была ужасно расстроена, на грани истерики, так что вряд ли отдавала себе отчет в том, что говорит. Главное заинтересованное лицо здесь – я, а мне, признаться, плевать на эту формулу. Мой отец был богатым человеком. Пусть это его открытие стоит немалых денег, но мне не нужно больше того, что я получу по завещанию, а играть в одержимого ученого я не желаю. У нас и без этого хватает взрывчатки.
ПУАРО. Понимаю.
РИЧАРД. Я хочу сказать, давайте забудем обо всем этом.
ПУАРО. Вы хотите, чтобы я уехал? Чтобы я не проводил дальнейших расследований?
РИЧАРД. Да, именно так.
ПУАРО. Но ведь кто бы ни украл эту формулу, он сделал это отнюдь не затем, чтобы положить ее под сукно.
РИЧАРД. Да... Но все же...
ПУАРО
РИЧАРД. Пятно?
ПУАРО. Пять человек...
Входит Тредвелл.
...имели возможность украсть формулу. Пока не будет установлена вина одного из них, остальные четверо не смогут доказать свою невиновность...
РИЧАРД. Я...
ТРЕДВЕЛЛ. Здесь доктор Грэм, сэр, и он хотел бы вас видеть.
РИЧАРД. Сейчас иду.
Ричард и Тредвелл выходят.
ГАСТИНГС
ПУАРО. М-м-м?
ГАСТИНГС
ПУАРО. Сколь он театрален, этот мой друг Гастингс! Как стремительно и блестяще он делает выводы!
ГАСТИНГС. Перестаньте, Пуаро, вам не сбить меня с толку. Вы же не станете меня убеждать, будто и впрямь поверили, что старик помер от сердечного приступа. Все совершенно очевидно! Этот Ричард Эмори, – должен сказать, весьма недалекий малый. Такой вариант даже не пришел ему в голову.
ПУАРО. Вы полагаете?
ГАСТИНГС. Я-то ухватил суть дела еще вчера вечером, когда доктор Грэм заявил, что не может выдать свидетельство и что необходимо сделать вскрытие.
ПУАРО. Он затем и явился, чтобы сообщить результаты вскрытия. Через несколько минут мы все узнаем.
ГАСТИНГС
ПУАРО. Ну, разве сейчас не лучше?
ГАСТИНГС. По мне, так и раньше было неплохо.
ПУАРО
ГАСТИНГС
ПУАРО. Давайте сначала послушаем, что думает по этому поводу мой друг Гастингс.
ГАСТИНГС. То, что ключ был найден под стулом секретаря, вызывает подозрения.
ПУАРО. Вы полагаете?
ГАСТИНГС. Разумеется. Но вообще я ставлю на итальянца.
ПУАРО. Таинственного доктора Карелли?
ГАСТИНГС. Вот именно. Таинственного. Кто он такой? Что здесь делает? Конечно, эмиссар иностранного правительства – гоняется за формулой. Ну, вам-то известны все эти штучки.
ПУАРО. Да, я иногда посещаю кинематограф.
ГАСТИНГС. И если выяснится, что это был яд, то все станет совершенно очевидно. Помните про семейку Борджиа? Чего я боюсь, так это, что он улизнет вместе с формулой.
ПУАРО