Читаем Эркюль Пуаро полностью

Вскоре за окном послышался скрип гравия под тяжелыми, подбитыми гвоздями сапогами. Это был Мэннинг. Джон взглянул на Пуаро, тот кивнул.

– Заходи, Мэннинг, я хочу поговорить с тобой...

Садовник медленно зашел в комнату и нерешительно остановился у двери. Сняв шапку, он нервно мял ее в руках. Спина у Мэннинга была очень сгорбленная, и поэтому он выглядел старше своих лет, зато умные живые глаза никак не вязались с его медлительной речью.

– Мэннинг, я хочу, чтобы ты ответил на все вопросы, которые задаст тебе этот джентльмен.

– Ясно, сэр.

Пуаро шагнул вперед, и садовник смерил его с головы до ног несколько презрительным взглядом.

– Вчера вы сажали бегонии с южной стороны дома, не так ли, Мэннинг?

– Точно, сэр, еще Вильм мне помогал.

– И миссис Инглторп позвала вас из окна, так?

– Верно, хозяйка нас звала.

– Расскажите, что произошло потом.

– Так ничего особенного не произошло, сэр. Хозяйка первым делом попросила Вильма, чтобы он сгонял на велосипеде в деревню и купил, знаете, такую форму для завещания, бланк, что ли, не знаю точно, как называется, она все на листке записала.

– И что же?

– Ну, он, понятное дело, привез что нужно.

– И что было дальше?

– А дальше, сэр, мы опять занялись бегониями.

– Потом миссис Инглторп позвала вас еще раз? Так?

– Верно, сэр. Хозяйка опять позвала нас с Вильмом.

– Зачем?

– Она велела подняться к ней и дала подписать какую-то длиннющую бумагу, под которой уже стояла ее подпись.

– Вы видели, что там было написано? – резко спросил Пуаро.

– Нет, сэр, на ней промокашка лежала, и ничего было не увидеть.

– И вы подписали, где она велела?

– Да, сэр, сперва я, потом Вильм.

– Что она сделала с этой бумагой?

– Положила в большой конверт и засунула его в лиловую коробку, которая стояла у нее на столе.

– Во сколько она позвала вас в первый раз?

– Да где-то около четырех, сэр.

– Может, раньше? А не в половине четвертого?

– Нет, сэр, скорее даже после четырех.

– Спасибо, Мэннинг, можете идти.

Садовник взглянул на своего хозяина, тот кивнул. Приложив пальцы к виску и что-то бормоча, Мэннинг деликатно попятился из комнаты.

Мы переглянулись.

– Господи, – пробормотал Джон, – что за странное совпадение.

– Какое совпадение?

– Странно, что мама решила составить новое завещание как раз в день смерти!

Мистер Веллс откашлялся и сухо спросил:

– А вы уверены, что это просто совпадение, мистер Кавендиш?

– Что вы имеете в виду?

– Вы говорили, что вчера днем у вашей матери был крупный скандал с... с одним из обитателей дома.

– Что вы хотите сказать... – Джон запнулся на полуслове и страшно побледнел.

– Вследствие этого скандала ваша мать в спешке составляет новое завещание, причем его содержание мы так никогда и не узнаем. Она никому не сообщает об этом. Сегодня она, без сомнения, собиралась проконсультироваться со мной по поводу этого документа... собиралась, но не смогла. Завещание исчезает, и она уносит его тайну в могилу. Мистер Кавендиш, боюсь, что все это мало похоже на цепь случайностей. Мосье Пуаро, думаю, вы согласитесь со мной: все эти факты наводят на определенные мысли.

– Наводят или не наводят, – перебил его Джон, – но надо поблагодарить мосье Пуаро за то, что он нам помог. Если бы не он, мы бы и не подозревали, что существовало еще одно завещание. Мосье Пуаро, позвольте спросить, что натолкнуло вас на эту мысль?

Пуаро улыбнулся и сказал:

– Каракули на старом конверте и засаженная только вчера клумба бегоний.

Похоже, Джон был не совсем удовлетворен таким ответом и собирался задать еще один вопрос, но в этот момент послышался звук подъехавшего автомобиля, и мы подошли к окну.

– Иви! – воскликнул Джон. – Простите меня, мистер Веллс, я сейчас вернусь. – И Джон торопливо выбежал из комнаты.

Пуаро вопросительно взглянул на меня.

– Это мисс Говард, – пояснил я.

– Чудесно. Я рад, что она вернулась. Эта женщина, Гастингс, обладает двумя редкими качествами – у нее светлая голова и доброе сердце, но, увы, бог не дал ей красоты.

Я вышел в холл и увидел мисс Говард, пытавшуюся выпутаться из доброй дюжины вуалей, которые покрывали ее лицо. Когда наши глаза встретились, я ощутил острое и мучительное чувство вины, ведь эта женщина предупреждала меня о приближающейся трагедии, а я так легкомысленно отнесся к ее словам. Как быстро я забыл наш последний разговор! Теперь, когда ее правота подтвердилась, я ощутил и свою долю вины в том, что произошло это страшное событие. Лишь она одна до конца понимала, на что способен Альфред Инглторп. Кто знает, останься мисс Говард в Стайлз, возможно, Инглторп испугался бы ее всевидящего ока и несчастная миссис Инглторп была бы сейчас жива.

Она пожала мне руку (как хорошо я помню это сильное мужское рукопожатие!), и у меня немного отлегло от сердца. Ее опухшие от слез глаза были печальны, но они не смотрели на меня укоризненно. Говорила она в своей обычной, немного резкой манере:

– Выехала, как только получила телеграмму. Как раз вернулась с ночной смены. Наняла автомобиль. Быстрее сюда не доберешься.

– Вы что-нибудь ели сегодня? – спросил Джон.

– Нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги