Читаем Эротика полностью

Мой миг волшебного прощанья…Мой прах лежащий пред Тобой…Вдруг Слово вымолвит с тоскоюИ поразит Твой ОреолБескрайней вспышкой из волненья…Везде в воюющих волнах…В глушит стареющей ВселеннойЛежит перед Тобой мой прах…Он просит жизни через Слово…Как будто Смерть моя вот-вотСлучайным всплеском отзоветсяИ всю себя произнесет…Ты не останешься в молчанье…Ты выйдешь в свет лесной зари…Там звери — отпрыски моиСулят живое утешенье —Взорваться чудом из Любви…

XCLXXXXIV

Не вижу ничего, но чую образ,Вхожу в тебя, и плачу, и кричу,Неужто Бог бывает к смертным добрым,Раз разрешает жизнь зажечь лучу!

XCLXXXXV

Женщина снов моих…Ветер молитв и прощаний…Уносит наших две тени сплетенные вместе,Как будто воздушного змеяв громадную полночь…И там вдалеке пропащих и чистых желанийВетер молитв и прощаний становится бурей…Он носит наши объятья, и пусть их уж нету,Пусть даже и нас уже нету, он носит по светуЛюбовь, что взлетела из нежной свирели…А люди теряют себя, непривыкшие к правде,Люди прячут глаза, непривыкшие видеть…Люди как будто огни дальних звезд на орбите,Память земную хранят в покое Вселенной…Каплей одной драгоценной звездыили белого камня…Я становлюсь миражом, улетая в иные миры…

XCLXXXXVI

Ярость страсти тает в тьме привычки,Исчезает мигом пламя бытия,Я в твоем лоне себя чувствую отмычкой,Вскрывая с нежной жалостью тебя!

XCLXXXXVII

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия